Время-не-ждет (Лондон) - страница 350

"What Oakland wants is a first class theatre," he said, and, after vainly trying to interest local capital, he started the building of the theatre himself; for he alone had vision for the two hundred thousand new people that were coming to the town.- Окленду требуется первоклассный театр, -решил он и, после безуспешных попыток заинтересовать местных капиталистов, сам взялся за это дело: только он один предвидел, что недалеко то время, когда в городе появится двести тысяч новых жителей.
But no matter what pressure was on Daylight, his Sundays he reserved for his riding in the hills.Но как бы он ни был завален делами, воскресные дни он посвящал прогулкам в горы.
It was not the winter weather, however, that brought these rides with Dede to an end.Однако, вопреки ожиданиям, не зимняя непогода прекратила эти прогулки в обществе Дид.
One Saturday afternoon in the office she told him not to expect to meet her next day, and, when he pressed for an explanation:В одну из суббот она сказала ему, чтобы он не рассчитывал встретить ее завтра, а на его настойчивые вопросы ответила:
"I've sold Mab."- Я продала Маб.
Daylight was speechless for the moment.С минуту Харниш не мог выговорить ни слова.
Her act meant one of so many serious things that he couldn't classify it.Ее поступок допускал так много толкований, что Харниш не знал, как отнестись к нему.
It smacked almost of treachery.Ведь это граничило с изменой.
She might have met with financial disaster.А может, она очутилась без средств?
It might be her way of letting him know she had seen enough of him.А вдруг она хочет таким способом дать ему понять, что он ей надоел?
Or...Или...
"What's the matter?" he managed to ask.- Что случилось? - с трудом выдавил он наконец.
"I couldn't afford to keep her with hay forty-five dollars a ton," Dede answered.- Я не могу платить сорок пять долларов за тонну сена, - ответила Дид.
"Was that your only reason?" he demanded, looking at her steadily; for he remembered her once telling him how she had brought the mare through one winter, five years before, when hay had gone as high as sixty dollars a ton.- Только потому вы продали Маб? - спросил он, пристально глядя ей в лицо; он отлично помнил ее рассказы о том, как пять лет назад она сумела продержать кобылу всю зиму, хотя сено стоило шестьдесят долларов.
"No.- Нет, не только.
My brother's expenses have been higher, as well, and I was driven to the conclusion that since I could not afford both, I'd better let the mare go and keep the brother."Содержание брата тоже обходится теперь дороже, и мне пришлось сделать выбор. Я решила, что раз я не могу прокормить обоих, то лучше отказаться от Маб, чем от брата.