Время-не-ждет (Лондон) - страница 388

- Если я все потеряю, останусь с одним моим ранчо и буду там кур разводить, как-нибудь перебиваться... вы пойдете за меня, Дид?
"Why, we'd be together all the time!" she cried.- И мы никогда бы не расставались? - воскликнула она.
"But I'd have to be out ploughing once in a while," he warned, "or driving to town to get the grub."- Совсем никогда - не выйдет, - предупредил он. -Мне и пахать придется и в город за припасами ездить.
"But there wouldn't be the office, at any rate, and no man to see, and men to see without end. But it is all foolish and impossible, and we'll have to be starting back now if we're to escape the rain."- Зато конторы уж наверняка не будет, и люди не будут ходить к вам с утра до вечера... но все это глупости, ничего этого быть не может, и надо поторапливаться: сейчас дождь польет.
Then was the moment, among the trees, where they began the descent of the hill, that Daylight might have drawn her closely to him and kissed her once.И тут-то, прежде чем они стали спускаться в лощину, была такая минута, когда Харниш мог бы под сенью деревьев прижать ее к груди и поцеловать.
But he was too perplexed with the new thoughts she had put into his head to take advantage of the situation.Но его осаждали новые мысли, вызванные словами Дид, и он не воспользовался представившимся случаем.
He merely caught her by the arm and helped her over the rougher footing.Он только взял ее под руку и помог ей пройти по неровной каменистой тропинке.
"It's darn pretty country up there at Glen Ellen," he said meditatively.- А хорошо там, в Глен Эллен, красиво, -задумчиво проговорил он.
"I wish you could see it."- Хотелось бы мне, чтобы вы посмотрели.
At the edge of the grove he suggested that it might be better for them to part there.Когда роща кончилась, он сказал, что, может быть, им лучше расстаться здесь.
"It's your neighborhood, and folks is liable to talk."- Вас тут знают, еще сплетни пойдут.
But she insisted that he accompany her as far as the house.Но она настояла на том, чтобы он проводил ее до самого дома.
"I can't ask you in," she said, extending her hand at the foot of the steps.- Я не прошу вас зайти, - сказала она, остановившись у крыльца и протягивая ему руку.
The wind was humming wildly in sharply recurrent gusts, but still the rain held off.Ветер по-прежнему со свистом налетал на них, но дождя все не было.
"Do you know," he said, "taking it by and large, it's the happiest day of my life."- Знаете, - сказал Харниш, - скажу вам прямо, что нынче - самый счастливый день в моей жизни.