Чарли Бэйтс уже не хмурился, а Макдональд поспешил к стойке, где расположились трое приятелей. |
With the advent of Burning Daylight the whole place became suddenly brighter and cheerier. | От одного присутствия нового гостя все сразу повеселели и оживились. |
The barkeepers were active. Voices were raised. Somebody laughed. | Забегали официанты, голоса зазвучали громче, раздался смех. |
And when the fiddler, peering into the front room, remarked to the pianist, | Скрипач, заглянув в открытую дверь, сказал пианисту: |
"It's Burning Daylight," the waltz-time perceptibly quickened, and the dancers, catching the contagion, began to whirl about as if they really enjoyed it. | "Время-не-ждет пришел", - и тотчас музыка заиграла громче и танцующие пары, словно проснувшись, с увлечением закружились по комнате. |
It was known to them of old time that nothing languished when Burning Daylight was around. | Всем было известно, что раз появился Время-не-ждет, скуку как рукой снимет. |
He turned from the bar and saw the woman by the stove and the eager look of welcome she extended him. | Он повернулся спиной к стойке и, оглядев салун, заметил женщину у печки, смотревшую на него с радостным ожиданием. |
"Hello, Virgin, old girl," he called. | - Здравствуй, Мадонна, здравствуй, милая! -крикнул он. |
"Hello, Charley. | - Привет, Чарли! |
What's the matter with you-all? | Что с вами такое? |
Why wear faces like that when coffins cost only three ounces? | Чего приуныли? Гроб-то стоит всего три унции! |
Come up, you-all, and drink. | Идите сюда, выпьем. |
Come up, you unburied dead, and name your poison. | Эй вы, покойнички! Подходите, выбирайте себе отраву по вкусу. |
Come up, everybody. | Все, все подходите. |
This is my night, and I'm going to ride it. | Сегодня мой день, всю ночь гулять буду. |
To-morrow I'm thirty, and then I'll be an old man. | Завтра мне стукнет тридцать лет - значит, прощай молодость! |
It's the last fling of youth. | А сегодня погуляю напоследок. |
Are you-all with me? Surge along, then. Surge along. | Ну как? Принимаете? Тогда вали сюда, вали! |
"Hold on there, Davis," he called to the faro-dealer, who had shoved his chair back from the table. | - Постой минутку, Дэвис! - крикнул он игроку в "фараон", который уже встал было из-за стола. |
"I'm going you one flutter to see whether you-all drink with me or we-all drink with you." | - Раскинь карты - посмотрим, кто кого будет угощать: я тебя или ты нас. |
Pulling a heavy sack of gold-dust from his coat pocket, he dropped it on the HIGH CARD. | Вытащив из кармана тяжелый мешочек с золотым песком, он бросил его на карту. |
"Fifty," he said. |