Время-не-ждет (Лондон) - страница 88

- Ну, что ж делать, придется мне ссудить вас деньгами или нанять на работу, а то и просто покормить.
Daylight had vision.Харниш умел заглядывать в будущее.
His scope had been rigidly limited, yet whatever he saw, he saw big.Кругозор его был неширок, но то, что он видел, он видел в грандиозных масштабах.
His mind was orderly, his imagination practical, and he never dreamed idly.Ум у него был уравновешенный, воображение трезвое, беспредметных мечтаний он не знал.
When he superimposed a feverish metropolis on a waste of timbered, snow-covered flat, he predicated first the gold-strike that made the city possible, and next he had an eye for steamboat landings, sawmill and warehouse locations, and all the needs of a far-northern mining city.Когда ему рисовался оживленный город среди лесистой снежной пустыни, он предпосылал этому сенсационное открытие золота и затем выискивал удобные места для пристаней, лесопилок, торговых помещений и всего, что требуется приисковому центру на далеком Севере.
But this, in turn, was the mere setting for something bigger, namely, the play of temperament.Но и это, в свою очередь, было лишь подмостками, где он рассчитывал развернуться вовсю.
Opportunities swarmed in the streets and buildings and human and economic relations of the city of his dream.В северной столице его грез успех и удача поджидали его на каждой улице, в каждом доме, во всех личных и деловых связях с людьми.
It was a larger table for gambling. The limit was the sky, with the Southland on one side and the aurora borealis on the other.Тот же карточный стол, но неизмеримо более обширный; ставки без лимита, подымай хоть до неба; поле деятельности - от южных перевалов до северного сияния.
The play would be big, bigger than any Yukoner had ever imagined, and he, Burning Daylight, would see that he got in on that play.Игра пойдет крупная - такая, какая и не снилась ни одному юконцу; и он, Элам Харниш, уж позаботится, чтобы не обошлось без него.
In the meantime there was naught to show for it but the hunch.А пока что еще не было - ничего, кроме предчувствия.
But it was coming.Но счастье придет, в этом он не сомневался.
As he would stake his last ounce on a good poker hand, so he staked his life and effort on the hunch that the future held in store a big strike on the Upper River.И так же как, имея на руках сильную карту, он поставил бы последнюю унцию золота, - так и здесь он готов был поставить на карту все свои силы и самое жизнь ради предчувствия, что в среднем течении Юкона откроется золото.