А юноши очень симпатичные оба, продолжал Пеннимен, будто не слышал замечания миссис Келси. |
The Americans rather silent, and the English boy talks a bit too much. | Американец обычно помалкивает, зато у англичанина рот не закрывается. |
Funny, its usually the other way round. | Забавно, обычно бывает наоборот. |
Leidner himself is a delightful fellow so modest and unassuming. | Сам Лайднер милейший человек такой скромный, такой непритязательный. |
Yes, individually they are all pleasant people. | Да, все они очень приятные люди. |
But somehow or other, I may have been fanciful, but the last time I went to see them I got a queer impression of something being wrong. | Но когда я последний раз был у них, эта компания произвела на меня странное впечатление. |
I dont know what it was exactlyNobody seemed quite natural. | Может быть, я ошибаюсь, но что-то там у них неладно. Не знаю, в чем дело. |
There was a queer atmosphere of tension. | Но держатся они ужасно натянуто, обстановка какая-то непонятная, напряженная. |
I can explain best what I mean by saying that they all passed the butter to each other too politely. | А уж как обращаются друг с другом, какая изысканная вежливость! Какая церемонность! |
Blushing a little, because I dont like airing my own opinions too much, I said: If people are too much cooped up together its got a way of getting on their nerves. | Чувствуя, что краснею не люблю вылезать со своим мнением, когда меня не спрашивают, я заметила: Если люди живут слишком замкнуто, они начинают раздражать друг друга. |
I know that myself from experience in hospital. | Я это поняла, когда работала в больнице. |
Thats true, said Major Kelsey, but its early in the season, hardly time for that particular irritation to have set in. | Вы правы, отозвался мистер Келси, но ведь сезон только начался, и они еще не успели надоесть друг другу. |
An expedition is probably like our life here in miniature, said Major Pennyman. It has its cliques and rivalries and jealousies. | По-моему, экспедиция как бы моделирует в миниатюре человеческое общество, сказал майор Пеннимен, у них там свои группки, и соперничество, и зависть. |
It sounds as though theyd got a good many newcomers this year, said Major Kelsey. | Говорят, в этом году у них много новеньких, заметил майор Келси. |
Let me see. The squadron-leader counted them off on his fingers. Young Coleman is new, so is Reiter. Emmott was out last year and so were the Mercados. | Давайте посмотрим, подхватил Джон и принялся считать по пальцам: Юный Коулмен новичок, Рейтер тоже, Эммет и Меркадо были в прошлом году. |