|
When she found that the theosophy she had developed for communication with a dead husband was not necessary, she cast about for some new unhappiness. | Теософская концепция, которую она разработала для воссоединения с покойным супругом, оказалась ненужной, и миссис Траск стала деловито подыскивать себе новое несчастье. |
Her search was quickly rewarded by the infection Cyrus brought home from the war. | Ее усердие было незамедлительно отмечено наградой в виде инфекции, которую Сайрус принес домой с поля брани. |
And as soon as she was aware that a condition existed, she devised a new theology. | Обнаружив нарушения в своем организме, миссис Траск сейчас же сконструировала новую теологическую модель. |
Her god of communication became a god of vengeance-to her the most satisfactory deity she had devised so far-and, as it turned out, the last. | Бога-воссоединителя она заменила богом-мстителем - по мнению миссис Траск, это божество наиболее удачно отвечало ее потребностям, - и, как вскоре выяснилось, он стал ее последним творением. |
It was quite easy for her to attribute her condition to certain dreams she had experienced while her husband was away. | Ей не стоило труда усмотреть прямую связь между своим недомоганием и теми определенного свойства снами, что изредка посещали ее, пока Сайрус был на войне. |
But the disease was not punishment enough for her nocturnal philandering. | Но болезнь была явно недостаточной карой за развратные ночные грезы. |
Her new god was an expert in punishment. | А ее новый бог знал толк в наказаниях. |
He demanded of her a sacrifice. | И он требовал от нее жертвы. |
She searched her mind for some proper egotistical humility and almost happily arrived at the sacrifice-herself. | Она долго прикидывала, чем бы ей пожертвовать, чтобы в полной мере испытать сладкую муку унижения, и почти обрадовалась, найдя ответ - в жертву она принесет себя. |
It took her two weeks to write her last letter with revisions and corrected spelling. | Сочинение последнего письма, включая окончательную редакцию и исправление орфографических ошибок, заняло у нее две недели. |
In it she confessed to crimes she could not possibly have committed and admitted faults far beyond her capacity. | В этом письме она созналась в злодеяниях, которые никак не могла совершить, и повинилась в грехах, намного превосходивших ее возможности. |
And then, dressed in a secretly made shroud, she went out on a moonlight night and drowned herself in a pond so shallow that she had to get down on her knees in the mud and hold her head under water. |