К востоку от Эдема (Стейнбек) - страница 23

When she found that the theosophy she had developed for communication with a dead husband was not necessary, she cast about for some new unhappiness.Теософская концепция, которую она разработала для воссоединения с покойным супругом, оказалась ненужной, и миссис Траск стала деловито подыскивать себе новое несчастье.
Her search was quickly rewarded by the infection Cyrus brought home from the war.Ее усердие было незамедлительно отмечено наградой в виде инфекции, которую Сайрус принес домой с поля брани.
And as soon as she was aware that a condition existed, she devised a new theology.Обнаружив нарушения в своем организме, миссис Траск сейчас же сконструировала новую теологическую модель.
Her god of communication became a god of vengeance-to her the most satisfactory deity she had devised so far-and, as it turned out, the last.Бога-воссоединителя она заменила богом-мстителем - по мнению миссис Траск, это божество наиболее удачно отвечало ее потребностям, - и, как вскоре выяснилось, он стал ее последним творением.
It was quite easy for her to attribute her condition to certain dreams she had experienced while her husband was away.Ей не стоило труда усмотреть прямую связь между своим недомоганием и теми определенного свойства снами, что изредка посещали ее, пока Сайрус был на войне.
But the disease was not punishment enough for her nocturnal philandering.Но болезнь была явно недостаточной карой за развратные ночные грезы.
Her new god was an expert in punishment.А ее новый бог знал толк в наказаниях.
He demanded of her a sacrifice.И он требовал от нее жертвы.
She searched her mind for some proper egotistical humility and almost happily arrived at the sacrifice-herself.Она долго прикидывала, чем бы ей пожертвовать, чтобы в полной мере испытать сладкую муку унижения, и почти обрадовалась, найдя ответ - в жертву она принесет себя.
It took her two weeks to write her last letter with revisions and corrected spelling.Сочинение последнего письма, включая окончательную редакцию и исправление орфографических ошибок, заняло у нее две недели.
In it she confessed to crimes she could not possibly have committed and admitted faults far beyond her capacity.В этом письме она созналась в злодеяниях, которые никак не могла совершить, и повинилась в грехах, намного превосходивших ее возможности.
And then, dressed in a secretly made shroud, she went out on a moonlight night and drowned herself in a pond so shallow that she had to get down on her knees in the mud and hold her head under water.