Паша всплескивает радостно руками: |
"Ah, it's my Levanchik! | - Ах, это мой Леванчик! |
Well, yes, he promised to come to-day. | Ну да, он обещал сегодня прийти. |
Of course, it's Levanchik." | Конечно, Леванчик. |
"That's your Georgian!" | - Это твой грузин? |
"Yes, yes, my little Georgian. | - Да, да, мой грузинчик. |
Oh, how nice he is. | Ох, какой он приятный. |
I'd just love never to let him go away from me. | Так бы никогда его от себя не отпустила. |
Do you know what he told me the last time? 'If you'll go on living in a sporting house, then I'll make both you dead, and make me dead.' | Знаешь, он мне в последний раз что сказал? "Если ты будешь еще жить в публичном доме, то я сделаю и тэбэ смэрть и сэбэ сделаю смэрть". |
And he flashed his eyes at me so!" | И так глазами на меня сверкнул. |
Jennie, who had stopped near, listens to her words and asks haughtily: | Женя, которая остановилась вблизи, прислушивается к ее словам и спрашивает высокомерно: |
"Who was it said that?" | - Это кто это так сказал? |
"Why, my little Georgian, Levan. 'Both for you death and for me death.'" | - А мой грузинчик Леван. И тебе смерть, и мне смерть. |
"Fool! | >- Дур>а |
He isn't any little Georgian at all, but simply a common Armenian. | Ничего он не грузинчик, а просто армяшка. |
You're a crazy fool." | Сумасшедшая ты дура. |
"Oh no, he isn't- he's a Georgian. | - Ан нет, грузин. |
And it is quite strange on your part... " | И довольно странно с твоей стороны... |
"I'm telling you- a common Armenian. | - Говорю тебе - армяшка. |
I can tell better. | Мне лучше знать. |
Fool!" | >Дур>а! |
"What are you cursing for, Jennie? | - Чего же ты ругаешься. Женя? |
I didn't start cursing you first off, did I?" | Я же тебя первая не ругала. |
"You just try and be the first to start cursing! | - Еще бы ты первая стала ругаться. |
Fool! | >Дур>а! |
Isn't it all the same to you what he is? | Не все тебе равно, кто он такой? |
Are you in love with him, or what?" | Влюблена ты в него, что ли? |
"Well, I am in love with him!" | - Ну и влюблена! |
"Well, and you're a fool. | - Ну и дура. |
And the one with the badge in his cap, the lame one-are you in love with him too?" | А в этого, с кокардой, в кривого, тоже влюблена? |
"Well, what of it? | -Так что же? |
I respect him very much. | Я его очень уважаю. |
He is very respectable." | Он очень солидный. |
"And with Nicky the Book-keeper? | -И в Кольку-бухгалтера? |
And with the contractor? | И в подрядчика? |
And with Antoshka-Kartoshka?[4] And with the fat actor? | И в Антошку-картошку? И в актера толстого? |
Oo-ooh, you shameless creature!" Jennie suddenly cries out. "I can't look at you without disgust. | У-у, бесстыдница! - вдруг вскрикивает Женя. - Не могу видеть тебя без омерзения. |