And therefore if, having drunk a glass of wine too much, I still, notwithstanding my convictions, go to the prostitutes, I am committing a triple vileness: before the unfortunate, foolish woman, whom I subject to the most degrading form of slavery for my filthy rouble; before humanity, because, hiring a public woman for an hour or two for my abominable lust, I through this justify and uphold prostitution; and finally, this is a vileness before one's own conscience and mind. | И, стало быть, если, выпив лишнюю рюмку вина, я все-таки, несмотря на свои убеждения, еду к проституткам, то я совершаю тройную подлость: перед несчастной глупой женщиной, которую я подвергаю за свой поганый рубль самой унизительной форме рабства, перед человечеством, потому что, нанимая на час или на два публичную женщину для своей скверной похоти, я этим оправдываю и поддерживаю проституцию, и, наконец, это подлость перед своей собственной совестью и мыслью. |
"Phew-ew!" Lichonin let out a long-drawn whistle and chanted in a thin, dismal voice, nodding in time with his head hanging down to one side: "The philosopher is off on our usual stuff: 'A rope- is a common cord.'" | -Фью-ю!- свистнул протяжно Лихонин и проскандировал унылым тоном, кивая в такт опущенной набок головой. - Понес философ наш обычный вздор: веревка вервие простое. |