- Так, - сказал Ленц, обращаясь к Патриции, и сдвинул шляпу на затылок. - Сейчас мы вам добудем полное приданое. |
He threw first and won an alarm clock. | Он начал первым и выиграл будильник. |
I followed and bagged a teddy bear. | Я бросил кольцо вслед за ним и получил в награду плюшевого мишку. |
The booth proprietor passed them over and made a great spiel to attract other customers. | Владелец павильона шумливо и торжественно вручил нам оба выигрыша, чтобы привлечь новых клиентов. |
"You'll soon change your tune," smirked Gottfried, and won a frying pan; I, a second teddy bear. | - Ты у меня притихнешь, - усмехнулся Готтфрид и тут же заарканил сковородку, Я подцепил второго мишку. |
"Bit of a cow, eh?" said the booth proprietor, handing us the things. | - Ведь вот как везет! - сказал владелец павильона, передавая нам вещи. |
The chap did not know what he was in for. | Бедняга не знал, что его ждет. |
Lenz had been the best bomb thrower in the company; and in winter when there wasn't much doing we practised for months on end, throwing our hats on to all possible hooks. | Ленц был первым в роте по метанию ручной гранаты, а зимой, когда дел было немного, мы месяцами напролет тренировались в набрасывании шляп на всевозможные крюки. |
By comparison the rings here were child's play. | В сравнении с этим гуттаперчевые кольца казались нам детской забавой. |
Without any difficulty Gottfried next collected a cut-glass vase, I half a dozen gramophone records. | Без труда Готтфрид завладел следующим предметом - хрустальной вазой для цветов. Я -полудюжиной патефонных пластинок. |
The proprietor shoved them over to us in silence and then examined his hooks. | Владелец павильона молча подал нам добычу и проверил свои крючки. |
Lenz aimed, threw and won a coffeepot, the second prize. | Ленц прицелился, метнул кольцо и получил кофейный сервиз, второй по стоимости выигрыш. |
We now had a host of spectators. | Вокруг нас столпилась куча зрителей. |
I threw three rings in rapid succession on to the same hook. | Я поспешно набросил еще три кольца на один крючок. |
Forfeit: the penitent Saint Magdalene in a gold frame. | Результат: кающаяся святая Магдалина в золоченой раме. |
The proprietor made a face as if he were at the dentist's, and refused to let us go on. | Лицо владельца павильона вытянулось, словно он был на приеме у зубного врача. Он отказался выдать нам новые кольца. |
We intended to stop, but the spectators kicked up a row. They insisted that the fellow should let us carry on. | Мы уже решили было прекратить игру, но зрители подняли шум, требуя от хозяина, чтобы он не мешал нам развлекаться. |