Три товарища (Ремарк) - страница 105

- Так, - сказал Ленц, обращаясь к Патриции, и сдвинул шляпу на затылок. - Сейчас мы вам добудем полное приданое.
He threw first and won an alarm clock.Он начал первым и выиграл будильник.
I followed and bagged a teddy bear.Я бросил кольцо вслед за ним и получил в награду плюшевого мишку.
The booth proprietor passed them over and made a great spiel to attract other customers.Владелец павильона шумливо и торжественно вручил нам оба выигрыша, чтобы привлечь новых клиентов.
"You'll soon change your tune," smirked Gottfried, and won a frying pan; I, a second teddy bear.- Ты у меня притихнешь, - усмехнулся Готтфрид и тут же заарканил сковородку, Я подцепил второго мишку.
"Bit of a cow, eh?" said the booth proprietor, handing us the things.- Ведь вот как везет! - сказал владелец павильона, передавая нам вещи.
The chap did not know what he was in for.Бедняга не знал, что его ждет.
Lenz had been the best bomb thrower in the company; and in winter when there wasn't much doing we practised for months on end, throwing our hats on to all possible hooks.Ленц был первым в роте по метанию ручной гранаты, а зимой, когда дел было немного, мы месяцами напролет тренировались в набрасывании шляп на всевозможные крюки.
By comparison the rings here were child's play.В сравнении с этим гуттаперчевые кольца казались нам детской забавой.
Without any difficulty Gottfried next collected a cut-glass vase, I half a dozen gramophone records.Без труда Готтфрид завладел следующим предметом - хрустальной вазой для цветов. Я -полудюжиной патефонных пластинок.
The proprietor shoved them over to us in silence and then examined his hooks.Владелец павильона молча подал нам добычу и проверил свои крючки.
Lenz aimed, threw and won a coffeepot, the second prize.Ленц прицелился, метнул кольцо и получил кофейный сервиз, второй по стоимости выигрыш.
We now had a host of spectators.Вокруг нас столпилась куча зрителей.
I threw three rings in rapid succession on to the same hook.Я поспешно набросил еще три кольца на один крючок.
Forfeit: the penitent Saint Magdalene in a gold frame.Результат: кающаяся святая Магдалина в золоченой раме.
The proprietor made a face as if he were at the dentist's, and refused to let us go on.Лицо владельца павильона вытянулось, словно он был на приеме у зубного врача. Он отказался выдать нам новые кольца.
We intended to stop, but the spectators kicked up a row. They insisted that the fellow should let us carry on.Мы уже решили было прекратить игру, но зрители подняли шум, требуя от хозяина, чтобы он не мешал нам развлекаться.