Три товарища (Ремарк) - страница 12

Позади нетерпеливо сигналил тяжелый бюик.
He was overtaking us rapidly.Он быстро догонял нас.
Soon the two radiators were level.Вот уже сравнялись радиаторы.
The man at the wheel glanced at us idly!Мужчина за рулем пренебрежительно поглядел в нашу сторону.
His eye surveyed the shabby Karl contemptuously.Его взгляд скользнул по обшарпанному "Карлу".
Then he looked away-and had forgotten us already.Потом он отвернулся и сразу забыл о нас.
A few seconds later he was obliged to notice that Karl was still running him neck-and-neck.Через несколько секунд он обнаружил, что "Карл" идет с ним вровень.
He sat up a little, gave us an amused glance, and stepped on the accelerator.Он уселся поплотнее, удивленно взглянул на нас и прибавил газу.
Still Karl did not yield.Но "Карл" не отставал.
Little and fleet as a terrier running beside a bloodhound, he still held his place alongside the gleaming locomotive of nickel and varnish.Маленький и стремительный, он мчался рядом со сверкающей никелем и лаком махиной, словно терьер рядом с догом.
The man gripped the wheel more firmly.Мужчина крепче схватился за руль.
He was still completely unsuspecting, and gave us a scornful look.Он еще ничего не подозревал и насмешливо скривил губы.
He had decided, evidently, to show us what his sleigh could do.Теперь он явно собирался показать нам, на что способна его телега.
He stepped so hard on the accelerator that the exhaust roared again. But it was no good. He could not get >by.Он нажал на акселератор так, что глушитель зачирикал, как стая жаворонков над летним полем, но это не помогло: он не обогнал нас.
Unsightly and ill-favoured, Karl stuck to him still.Словно заколдованный, прилепился к бюику уродливый и неприметный "Карл".
The man stared down at us in astonishment.Хозяин бюика изумленно вытаращился на нас.
He could not believe his eyes-at a speed of over sixty miles an hour not to have shaken off this antiquated rattletrap!Он не понимал, как это при скорости в сто километров он не может оторваться от старомодной коляски.
He glanced at his speedometer in bewilderment-there must be something wrong with the thing.Он с недоверием посмотрел на свой спидометр, словно тот мог обмануть.
He opened her out.Потом дал полный газ.
The two cars were now racing side by side along the straight road.Теперь машины неслись рядышком вдоль прямого длинного шоссе.
After a few hundred yards a lorry came clattering up from the opposite direction.Через несколько сот метров впереди показался грузовик, который громыхал нам навстречу.