Позади нетерпеливо сигналил тяжелый бюик. |
He was overtaking us rapidly. | Он быстро догонял нас. |
Soon the two radiators were level. | Вот уже сравнялись радиаторы. |
The man at the wheel glanced at us idly! | Мужчина за рулем пренебрежительно поглядел в нашу сторону. |
His eye surveyed the shabby Karl contemptuously. | Его взгляд скользнул по обшарпанному "Карлу". |
Then he looked away-and had forgotten us already. | Потом он отвернулся и сразу забыл о нас. |
A few seconds later he was obliged to notice that Karl was still running him neck-and-neck. | Через несколько секунд он обнаружил, что "Карл" идет с ним вровень. |
He sat up a little, gave us an amused glance, and stepped on the accelerator. | Он уселся поплотнее, удивленно взглянул на нас и прибавил газу. |
Still Karl did not yield. | Но "Карл" не отставал. |
Little and fleet as a terrier running beside a bloodhound, he still held his place alongside the gleaming locomotive of nickel and varnish. | Маленький и стремительный, он мчался рядом со сверкающей никелем и лаком махиной, словно терьер рядом с догом. |
The man gripped the wheel more firmly. | Мужчина крепче схватился за руль. |
He was still completely unsuspecting, and gave us a scornful look. | Он еще ничего не подозревал и насмешливо скривил губы. |
He had decided, evidently, to show us what his sleigh could do. | Теперь он явно собирался показать нам, на что способна его телега. |
He stepped so hard on the accelerator that the exhaust roared again. But it was no good. He could not get >by. | Он нажал на акселератор так, что глушитель зачирикал, как стая жаворонков над летним полем, но это не помогло: он не обогнал нас. |
Unsightly and ill-favoured, Karl stuck to him still. | Словно заколдованный, прилепился к бюику уродливый и неприметный "Карл". |
The man stared down at us in astonishment. | Хозяин бюика изумленно вытаращился на нас. |
He could not believe his eyes-at a speed of over sixty miles an hour not to have shaken off this antiquated rattletrap! | Он не понимал, как это при скорости в сто километров он не может оторваться от старомодной коляски. |
He glanced at his speedometer in bewilderment-there must be something wrong with the thing. | Он с недоверием посмотрел на свой спидометр, словно тот мог обмануть. |
He opened her out. | Потом дал полный газ. |
The two cars were now racing side by side along the straight road. | Теперь машины неслись рядышком вдоль прямого длинного шоссе. |
After a few hundred yards a lorry came clattering up from the opposite direction. | Через несколько сот метров впереди показался грузовик, который громыхал нам навстречу. |