|
The Buick had to drop back behind us to let it pass. | Бюику пришлось уступить дорогу, и он отстал. |
No sooner was he" alongside again than a motor-hearse swept into view, wreath-ribbons trailing in the wind; once again he had to give way. | Едва он снова поравнялся с "Карлом", как промчался автокатафалк с развевающимися лентами венков, и он снова должен был отстать. |
Thereafter the course lay open. | Потом шоссе очистилось. |
In the meantime the man at the wheel had lost his arrogance; annoyed, lips compressed, he sat there leaning forward-the racing fever had got him and now his whole life depended on not being outdone by our little mongrel. | Между тем водитель бюика утратил все свое высокомерие. Раздраженно сжав губы, сидел он, пригнувшись к рулю, его охватила гоночная лихорадка. Вдруг оказалось, что его честь зависит от того, сумеет ли он оставить позади этого щенка. |
We, on the other hand, sat apparently unmoved in our seats. | Мы же сидели на своих местах с видом полнейшего равнодушия. |
For us the Buick simply did not exist. | Бюик просто не существовал для нас. |
K?ster kept his eyes calmly fixed on the road; Lenz, though a bundle of excitement, took out a newspaper as if be had nothing better to do than just read. | Кестер спокойно глядел на дорогу, я, скучая, уставился в пространство, а Ленц, хотя к этому времени он уже превратился в сплошной комок напряженных нервов, достал газету и углубился в нее, словно для него сейчас не было ничего важнее. |
A few minutes later K?ster gave us a wink. | Несколько минут спустя Кестер подмигнул нам, |
Imperceptibly Karl slackened speed and the Buick came slowly up. | "Карл" незаметно убавлял скорость, и бюик стал медленно перегонять. |
Its broad gleaming mudguards urged past us. The exhaust sent a blast of blue smoke into our faces. | Мимо нас пронеслись его широкие сверкающие крылья, глушитель с грохотом швырнул нам в лицо голубой дым. |
Little by little he gained on us-twenty yards-then, as we had expected, red and perspiring but happy, the face of the owner showed in the window and grinned open triumph. | Постепенно бюик оторвался примерно метров на двадцать. И тогда, как мы этого и ожидали, из окна показалось лицо водителя, ухмыляющееся с видом явного торжества. |
He thought he had won. | Он считал, что уже победил. |
But he could not leave it at that; he could not forgo his revenge. He waved us on-waved nonchalantly, like a victor. | Но он не ограничился этим. Он не мог отказать себе в удовольствии поиздеваться над побежденными и махнул нам, приглашая догонять. Его жест был подчеркнуто небрежен и самоуверен. |