Ведь сможешь потом, когда захочешь, начать снова. |
He shook his head. | Он покачал головой: |
"No, unless one sticks at it one loses the knack. I found that out mining. I couldn't do it a second time." | - Нет, после рудника я убедился: если не заниматься каждый день, то полностью выбиваешься из колеи; нет, во второй раз мне уж не осилить. |
The pale face, the protruding ears, the short-sighted eyes; the gaunt figure, the flat chest-my God! | Я смотрел на бледное лицо с торчащими ушами, близорукие глаза, щуплую фигуру с впалой грудью. Эх, проклятье! |
"Well, good luck to you, Georgie." And next the kitchen. | - Ну, будь здоров, Джорджи. - Я вспомнил: родителей у него уж тоже нет. Кухня. |
A stuffed boar's head-souvenir of the late Zalewski. | На стенке чучело - голова дикого кабана, -наследство, оставленное покойным Залевски. |
The telephone. | Рядом в прихожей телефон. |
Semi-darkness. | Полумрак. |
An odour of gas and rancid fat. | Пахнет газом и плохим жиром. |
The door to the passage, with several visiting cards affixed beside the bell-button. | Входная дверь со множеством визитных карточек у звонка. |
My own among them: Robert Lohkamp, stud, phil., two long rings. | Среди них и моя - "Роберт Локамп, студент философии. Два долгих звонка". |
The card was dirty and yellow with age. | Она пожелтела и загрязнилась. |
"Stud, phil." That's the stuff! | Студент философии... Видите ли каков! |
A long time ago, that was. | Давно это было. |
I set off down the stairs, to the Caf? International. | Я спустился по лестнице в кафе "Интернациональ". * * * |
The International was a long, dark, smoky hole with several back rooms. | Кафе представляло собой большой, темный, прокуренный, длинный, как кишка, зал со множеством боковых комнат. |
Near the door by the bar was the piano. | Впереди, возле стойки, стояло пианино. |
It was sadly out of tune, several of the wires were sprung, and the ivory was missing from some of the keys. But I was fond of it for all that. | Оно было расстроенно, несколько струн лопнуло, и на многих клавишах недоставало костяных пластинок; но я любил этот славный заслуженный музыкальный ящик. |
It was a game old crock, and had shared at least one year of my life with me, for it was here that I had been employed as pianist. | Целый год моей жизни был связан с ним, когда я работал здесь тапером. |
In the back rooms the cattlemen used to forgather from time to time, as did also the people from the amusement park. | В боковых комнатах кафе проводили свои собрания торговцы скотом; иногда там собирались владельцы каруселей и балаганов. |
The pros'titutes used to sit near the door. |