Будь это даже самая пошлая комедия. |
Do anything you like-stand on your head, talk the most utter twaddle, swank like a peacock, sing under her window-anything at all but one thing: don't be matter-of-fact. | Делай что хочешь, - стой на голове, болтай самую дурацкую чепуху, хвастай, как павлин, распевай под ее окном, но избегай только одного - не будь деловит! |
Don't be sensible." | Не будь рассудочен! |
I began to brighten. | Я внезапно оживился: |
"What do you think, Otto?" | - А ты что думаешь об этом, Отто? |
K?ster laughed. | Кестер рассмеялся: |
"He's probably right." | - Пожалуй, это правда. |
He got up, went over to Karl and put up the bonnet. | Он встал и, подойдя к "Карлу", поднял капот мотора. |
I .fetched the rum bottle and a glass and put them on the table. | Я достал бутылку рома и еще один стакан и поставил на стол. |
Otto switched on the car. | Отто запустил машину. |
The engine purred, deep and strong. | Мотор вздыхал глубоко и сдержанно. |
Lenz had his feet up on the window ledge and was staring out into the night. | Ленц забрался с ногами на подоконник и смотрел во двор. |
I drew up beside him. | Я подсел к нему: |
"Were you ever drunk when you were with a woman?" | - А тебе случалось когда-нибудь напиться, когда ты был вдвоем с женщиной? |
"Often," he replied without stirring. | - Частенько случалось, - ответил он, не пошевельнувшись. |
"And?" | - Ну и что же? |
He looked at me sideways. | Он покосился на меня: |
"You mean, and then mixed things up a bit? | - Ты имеешь в виду, если натворил чего-нибудь при этом? |
Never apologise. | Никогда не просить прощения, детка! |
Never talk. | Не разговаривать. |
Send flowers. | Посылать цветы. |
No letter. | Без письма. |
Only flowers. | Только цветы. |
They cover up everything. | Они все прикрывают. |
Even graves." | Даже могилы. |
I looked at him. | Я посмотрел на него. |
He did not stir. | Он был неподвижен. |
His eyes glittered in the reflection of the white light outside. | В его глазах мерцали отблески белого света, заливавшего наш двор. |
The engine was still running, softly growling, as if the earth beneath us were quaking. | Мотор все еще работал, тихо урча: казалось, что земля под нами вздрагивает. |
"Well, I guess I might as well have a drop," said I and opened the bottle. | - Пожалуй, теперь я мог бы спокойно выпить, сказал я и откупорил бутылку. |
K?ster switched off the engine. | Кестер заглушил мотор. |
Then he turned to Lenz. | Потом обернулся к Ленцу: |
"The moon's bright enough now to be able to find a glass, Gottfried. | - Луна уже достаточно светит, чтобы можно было увидеть рюмку, Готтфрид. |
What about turning off the illuminations? | Выключи иллюминацию. |
The Ford anyway. |