Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 103

He tore at the stones and rubble, then thought better of it and hurried back the way he had come.Он начал расшвыривать кирпичи и мусор, опомнился и кинулся обратно.
He fell, gashed his knee, rolled over mortar and stones down to the street and rushed back to the house where he had been working with the others.Упал, разбил себе колени, съехал по обломкам и штукатурке на улицу и побежал к тем развалинам, которые разгребал всю эту ночь.
"Come!- Идите сюда!
This is not Eighteen.Это не восемнадцать.
Eighteen is over there!Восемнадцать - там!
Help me dig them out!"Помогите мне откопать их!
"What?" asked the overseer, straightening up.- Что? - спросил начальник отряда, выпрямляясь.
"This is not Eighteen!- Это не восемнадцать.
My parents-over there-"Мои родители там...
"Where?"- Да где?
"There!- Вон там!
Quick!"Скорее!
The other looked over.Начальник посмотрел туда, куда указывал Гребер.
"That's am old one,'" he said then, very considerately and gently.- Ведь это уже давно было, - сказал он, помолчав, стараясь говорить как можно мягче и бережнее.
"Much too late, soldier.- Теперь уже поздно, солдат!
We've got to go on working here."Мы должны продолжать здесь...
Graeber threw his knapsack off his shoulder.Гребер сбросил с себя ранец.
"They're my parents!- Это же мои родители!
Here!Вот!
I have things, I have food, money-"Тут вещи, продукты, у меня есть деньги...
The man fastened his red, streaming eyes on him.Начальник устремил на него воспаленные, слезящиеся глаза.
"That a reason to let the people down here die?"- А те, кто лежит здесь, пусть погибают?
"No-but-"- Нет... Но...
"Well then-the ones here are still alive."- Ну так вот, эти-то еще живы...
"Perhaps you could later-" "Later!- Может быть, вы... потом...
Don't you see these men are dropping with weariness?"- Неужели вы не видите, что люди с ног валятся от усталости?
"I have worked with you here the whole night. You might at least-"- Я тоже всю ночь с вами проработал, могли бы и вы мне...
"Man," said the overseer, suddenly angry, "be reasonable.- Послушайте, - начальник вдруг рассердился. -Будьте же благоразумны!
There's no longer any point in digging over there.Ведь там копать бессмысленно.
Can't you understand that?Неужели вы не можете понять?
You don't even know whether there is anyone underneath, Probably not, otherwise we'd have heard something about it.Вы даже не знаете, есть ли еще там живые внизу... Наверное, нет, иначе какие-нибудь слухи до нас дошли бы.
And now leave us in peace."А теперь оставьте нас в покое!
He reached for his pick.