She had a flat, broad face a,id wore a red silk ribbon in her hair. | У нее было плоское широкое лицо, в патлатых волосах - красный шелковый бант. |
"Graeber. Paul and Marie Graeber. Clerk in the tax department. | -Гребер... Пауль и Мария Гребер... Секретарь налогового управления. |
Eighteen Hakenstrasse." | Хакенштрассе, 18. |
"What?" The woman raised her hand to her ear. | - Как? - женщина приложила руку к уху. |
"Graeber," he repeated more loudly through the noise of the hammering. | - Г ребер, - повторил Г ребер громче, стараясь перекричать стук молотков. |
"Paul and Marie Graeber. Tax department clerk." | - Пауль и Мария Г ребер, секретарь налогового управления. |
The woman official searched the records. | Женщина стала искать в списках. |
"Graeber. Graeber -" Her finger slid down a column and stopped. | - Гребер, Гребер... - ее палец скользил по столбцу фамилий и вдруг остановился. |
"Graeber- yes-what was the first name?" | - Гребер... да... как по имени? |
"Paul and Marie." | - Пауль и Мария. |
"What?" | - Не слышу! |
"Paul and Marie!" | - Пауль и Мария! |
Graeber was suddenly furious. | - Гребера внезапно охватила ярость. |
It seemed to him unendurable, on top of everything else, to have to shout out his misery. | "Возмутительно, - подумал он. - Еще кричи о своем горе!". |
"No. | - Нет. |
This one is named Ernst Graeber." | Этого зовут Эрнст Гребер. |
"Ernst Graeber is my own name. | - Эрнст Гребер - это я сам. |
No one else in our family is called that." | Второго Эрнста в нашей семье нет. |
"Well, you certainly can't be this one. We have no other Graebers here." | - Ну, вы же им быть не можете, а других Греберов у нас не значится. |
The woman looked up and smiled. | - Женщина подняла голову и улыбнулась. |
"If you like you can inquire again in a few days. | - Если хотите, зайдите опять через несколько дней. |
Not all the reports have come in yet. | Мы еще не обо всех получили сведения. |
Next!" Graeber stayed where he was. | Гребер не отходил. |
"Where else can I inquire?" | - А где еще я могу навести справки? |
The secretary smoothed the red silk ribbon in her hair. | Секретарша поправила красный бант в волосах: |
"At the registry office. | - В бюро справок. |
Next!" | Следующий! |
Graeber felt someone poke him in the back. | Гребер почувствовал, что кто-то ткнул его в спину. |
Standing behind him was a little old woman with hands like the claws of a bird. | Оказалось, позади стоит маленькая старушонка; руки ее напоминали птичьи лапки. |