Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 124

Еще час назад, когда он услышал то же самое от однорукого чиновника, эта весть показалась Греберу невыносимой и ужасной; а сейчас она каким-то непостижимым образом родила в нем надежду, и он знал, что это лишь потому, что он перед тем на минуту поверил в их гибель - а много ли нужно для надежды?
CHAPTER IX9
HE stopped in front of the house.Гребер остановился перед домом.
It was dark and he could not make out the number.В темноте он не мог рассмотреть номер.
"Where do you want to go?" asked a man who was leaning beside the door.- Вы куда? - спросил кто-то; человек стоял возле двери, прислонившись к стене.
"Is this Twenty-two Marienstrasse?"- Скажите, это Мариенштрассе двадцать два?
"Yes.>-Да.
Who do you want to see?"А вы к кому?
"Health Councilor Kruse."- К медицинскому советнику Крузе.
"Kruse?- Крузе?
What do you want from him?"Зачем он вам нужен?
Graeber peered at the man in the dark.Гребер посмотрел в темноте на говорившего.
He was wearing boots and an S.A. uniform.Тот был в высоких сапогах и форме штурмовика.
A self-important block warden, he thought, just what I needed.Наверное, какой-нибудь не в меру ретивый участковый, этого еще недоставало...
"I'll explain that to Dr. Kruse myself," he said and went into the house.- А уж это я сам объясню доктору Крузе, - ответил Гребер и вошел в дом.
He was very weary.Он очень устал.
It was a weariness that lay deeper than eyes and bones.Он чувствовал, что устали не только глаза и ноют все кости, усталость сидела где-то глубже.
He had been inquiring and searching all day but he had learned little.Весь день он искал и расспрашивал - и почти без всяких результатов.
His parents had no relatives in the city and not many of their neighbors were still there.У его родителей не было в городе родственников, а из соседей мало кто остался.
Boettcher had been right; it was like witchcraft.Бэтхер прав: это был какой-то заколдованный круг.
People were afraid of the Gestapo and would say nothing. Or, in other cases, they had heard nothing but rumors and handed you on to others who likewise knew nothing.Люди боялись гестапо и предпочитали молчать; а если иные что-то и слышали, то они отсылали Гребера к другим, а те опять-таки ничего не знали.
He climbed the stairs.Он поднялся по лестнице.
The hallway was dark.В коридоре было темно.
Dr. Kruse lived on the second floor.Медицинский советник жил на втором этаже.
Graeber barely remembered him, but he knew that his mother had gone to him several times for treatment.Г ребер был с ним едва знаком, но знал, что Крузе иногда лечил его мать.