Сначала на почту, а потом буду искать дальше. |
Reuter put down his empty beer bottle. | Рейтер поставил на стол пустую пивную бутылку. |
"Don't forget that you're on furlough. And don't forget that it will soon be over." | - Помни, что ты в отпуску и не забывай, что он очень скоро кончится. |
"That's something I'm not likely to forget," Graeber replied bitterly. | - Уж этого-то я не забуду, - с горечью ответил Гребер. |
Reuter cautiously lifted his bandaged foot from the window seat and set it down in front of him. | Рейтер осторожно снял ногу с подоконника и вытянул ее вперед. |
"That's not what I mean. | -Я не о том. |
Do all you can to find your parents; but just the same don't forget that you're on furlough. | Старайся как можешь отыскать родителей, но помни, что у тебя отпуск. |
It will be a long time before you get another." | Долго тебе ждать придется, пока опять дадут. |
"I know that. | - Знаю. |
And before then there'll be lots of chances of getting my ass pinched shut for good. | А до этого мне еще не раз представится случай загнуться. |
I know that, too." | Это я тоже знаю. |
"Good," Reuter said. | - Ладно, - отозвался Рейтер. |
"If you know that, everything's in order." | - Коли знаешь, так все в порядке. |
Graeber walked toward the door. | Гребер направился к двери. |
At the table where the card players sat Rummel had just drawn a grand with four jacks; plus the whole slate of clubs. | А за столом игра продолжалась. Руммель как раз объявил "гран". У него на руках были все четыре валета и вдобавок все трефы. |
It was a hand with drums and trumpets. | Словом, карта на удивление. |
Impassively he slaughtered his opponents. | С каменным лицом обыгрывал он своих партнеров. |
No quarter was given. | Он не давал им опомниться. |
"Cleaned out!" the man who had called Graeber a barracks crapper said in despair. | - Вот невезение - ни единой взятки! - с отчаянием сказал человек, назвавший Гребера казарменной сволочью. |
"What do you say to a hand like that! | - Ведь идет же человеку карта. |
And he doesn't even enjoy it!" | А ему вроде все равно. |
"Ernst!" | - Эрнст! |
Graeber turned around. | Гребер обернулся. |
A short, thick-set S. A. commander was standing in front of him. | Перед ним стоял низенький полный человечек в форме крейслейтера. |