Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 143

Сначала на почту, а потом буду искать дальше.
Reuter put down his empty beer bottle.Рейтер поставил на стол пустую пивную бутылку.
"Don't forget that you're on furlough. And don't forget that it will soon be over."- Помни, что ты в отпуску и не забывай, что он очень скоро кончится.
"That's something I'm not likely to forget," Graeber replied bitterly.- Уж этого-то я не забуду, - с горечью ответил Гребер.
Reuter cautiously lifted his bandaged foot from the window seat and set it down in front of him.Рейтер осторожно снял ногу с подоконника и вытянул ее вперед.
"That's not what I mean.-Я не о том.
Do all you can to find your parents; but just the same don't forget that you're on furlough.Старайся как можешь отыскать родителей, но помни, что у тебя отпуск.
It will be a long time before you get another."Долго тебе ждать придется, пока опять дадут.
"I know that.- Знаю.
And before then there'll be lots of chances of getting my ass pinched shut for good.А до этого мне еще не раз представится случай загнуться.
I know that, too."Это я тоже знаю.
"Good," Reuter said.- Ладно, - отозвался Рейтер.
"If you know that, everything's in order."- Коли знаешь, так все в порядке.
Graeber walked toward the door.Гребер направился к двери.
At the table where the card players sat Rummel had just drawn a grand with four jacks; plus the whole slate of clubs.А за столом игра продолжалась. Руммель как раз объявил "гран". У него на руках были все четыре валета и вдобавок все трефы.
It was a hand with drums and trumpets.Словом, карта на удивление.
Impassively he slaughtered his opponents.С каменным лицом обыгрывал он своих партнеров.
No quarter was given.Он не давал им опомниться.
"Cleaned out!" the man who had called Graeber a barracks crapper said in despair.- Вот невезение - ни единой взятки! - с отчаянием сказал человек, назвавший Гребера казарменной сволочью.
"What do you say to a hand like that!- Ведь идет же человеку карта.
And he doesn't even enjoy it!"А ему вроде все равно.
"Ernst!"- Эрнст!
Graeber turned around.Гребер обернулся.
A short, thick-set S. A. commander was standing in front of him.Перед ним стоял низенький полный человечек в форме крейслейтера.
He had to think for a minute; then he recognized the round face with its red cheeks and hazelnut e es.В первую минуту Г ребер никак не мог вспомнить, кто это; потом узнал круглое краснощекое лицо и ореховые глаза.
"Binding," he said. "Alfons Binding!"- Биндинг, Альфонс Биндинг, - сказал Гребер.
"Himself in person."- Он самый!
Binding beamed at him.Биндинг, сияя, смотрел на него.