Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 184

- Тогда ложись и спи дальше.
"Wise advice," Reuter said.- Мудрый совет, - заметил Рейтер.
"The advice of the master sleeper Feldmann."- Совет мастера-дрыхуна Фельдмана.
"Feldmann is a donkey," the egghead declared.- Фельдман - осел, - сказал Головастик, объявляя пас.
"He's sleeping away his whole leave.- Он проспит весь свой отпуск.
Then it will be exactly as though he hadn't had one at all.Не успеет оглянуться, а отпуск уже тю-тю!
He could just as well have gone to sleep at the front and only dreamed his leave."С таким же успехом мог бы дрыхнуть на фронте и видеть во сне, что он в отпуску.
"That's what you think, brother.- Это тебе бы так хотелось, парень, - возразил Фельдман.
Just the opposite is true.- А мне как раз наоборот.
I sleep here, and when I am dreaming I dream that I'm at the front."Я сплю здесь, а когда вижу сны, то мне снится, будто я на передовой.
"And where are you actually?" Reuter asked.-Где же ты на самом деле? - спросил Рейтер.
"What?-Где?
Here, of course."Здесь!
"Are you sure?"А где же еще?
The egghead bleated. "That's what I mean," he said.- Вот именно это я и хочу сказать, - заблеял Головастик.
"It makes no difference where he is if he's always in the sack.- Ну, не все ли равно, где он, если он все время дрыхнет.
The ox just doesn't know that."Только дурак этого не поймет...
"It does make a difference if I wake up, you wiseacre," Feldmann declared, suddenly irritated, and lay back.- А когда я просыпаюсь, мне совсем не все равно, слышите вы, хитрюги, - вдруг рассердился Фельдман и снова улегся на свою постель.
Reuter turned back to Graeber.Рейтер опять обернулся к Греберу.
"And you, what do you intend to do for your immortal soul today?"- А ты? Чем ты сегодня собираешься потешить свою душу?
"Tell me where to go if you want a good dinner."- Скажи, куда надо пойти, если хочешь отменно поужинать?
"Alone?"- Один?
"No."- Нет.
"Then go to the Germania.-Тогда иди в ресторан "Германия".
It's the only place.Только тебя, правда, могут и не впустить.
The only trouble is that they may not let you in. Not in your front-line outfit.Во всяком случае - не в твоей фронтовой сбруе.
It's a hotel for officers.Это гостиница для офицеров.
The restaurant too.И ресторан тоже.
However, the waiter may respect your hardware."Впрочем, кельнер, может быть, проникнется уважением к твоему иконостасу.
Graeber looked down at himself.Гребер окинул себя беглым взглядом.
His uniform was patched and very shabby.Его мундир был во многих местах залатан и очень поношен.
"Couldn't you lend me your tunic?"