|
The trunks of the chestnut trees stood in the fog as dark as though made of coal. | Стволы каштанов, уходя в туман, казались совершенно черными, точно уголь. |
Under them were the, damp benches. | Под ними темнели отсыревшие скамьи. |
Graeber remembered sitting there often. | Гребер вспомнил, что он частенько здесь сиживал. |
None of the things he had dreamed of at that time had come true. | Ничто из того, о чем он тогда мечтал, не сбылось. |
He had gone from school to the war. | Прямо со школьной скамьи он попал на фронт. |
For a time he stared at the river. A broken bedstead had been swept ashore. | Пока он сидел, глядя на реку, к берегу прибило сломанную кровать. |
On it the white pillows lay like fat sponges. | Подобно огромным губкам лежали на ней намокшие подушки. |
He shivered. | От их вида его зазнобило. |
Then he went back and stopped in front of the school building. | Он вернулся к школьному зданию и снова постоял перед ним. |
He tried the front door. | Потом взялся за ручку парадной двери. |
It was unlocked. | Дверь была не заперта. |
He opened it and went in hesitantly. | Гребер толкнул ее и нерешительно вступил в раздевалку. |
In the entrance hall he stopped and looked around. There was an oppressive school smell and he saw the half-darkened stairway and the dark painted doors that led to the assembly hall and the classrooms. | Здесь он остановился, посмотрел вокруг, потянул носом и услышал знакомый спертый школьный запах, увидел полутемную лестницу и темные крашеные двери, которые вели в актовый зал и в рекреационный зал. |
He felt nothing. Not even contempt or irony. | Все это не вызвало в нем никаких чувств - даже презрения, даже иронии. |
He thought of Wellmann. | Он вспомнил Вельмана. |
"One must not go back," he had said. | Никогда не возвращайся, - сказал тот. |
He had been right. | И он был прав. |
Graeber felt nothing but emptiness. | Гребер чувствовал только опустошенность. |
All the experience he had gained since his school years contradicted what he had learned here. | Весь опыт, который он приобрел после школы, глубоко противоречил тому, чему его здесь учили. |
Nothing had remained. It was bankruptcy. | Ничего не осталось, - он полный банкрот. |
He turned around and went out. | Гребер повернулся и вышел. |
At either side of the en-, trance he saw memorial plaques for the dead. | По обе стороны входа висели мемориальные доски с именами павших в боях. |
He remembered the one on the right; it was for those who had fallen in the First World War. | Фамилии на доске справа он знал - это были убитые в первую мировую войну. |
It had always been decorated with spruce greens and oak leaves for Party celebrations, and Schimmel, the principal, had made glowing orations in front of it about revenge, Greater Germany, and the retribution to come. |