Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 23

He was suddenly very angry without knowing why.Он вдруг разозлился, сам не зная почему.
CHAPTER II2
THAT night the rumbling on the horizon got heavier.Ночью грохот, катившийся из-за горизонта, опять усилился.
The sky was red and the flickering of the artillery fire was more distinct.Небо стало багровым и вспышки орудийных залпов - ярче.
Ten days earlier the regiment had been withdrawn from the front and was now in reserve.Десять дней назад полк был отведен с передовой и находился на отдыхе.
But the Russians were coming closer.Но русские приближались.
The front shifted from day to day.Фронт перемещался с каждым днем.
There was no longer any exact line.Теперь он не имел определенной линии.
The Russians were attacking.Русские наступали.
They had been attacking for months.Они наступали уже несколько месяцев.
And for months the regiment had been going back.А полк уже несколько месяцев отходил.
Graeber awoke.Гребер проснулся.
He listened to the rumbling and tried to go to sleep again.Он прислушался к гулу и попытался снова заснуть.
He could not.Ничего не вышло.
After a while he put on his boots and went outside.Немного спустя он надел сапоги и вышел на улицу.
The night was clear and not cold.Ночь была ясная и морозная.
From behind the woods on the right came the sound of explosions.Справа, из-за леса, доносились разрывы.
Parachute flares hung like transparent jellyfish in the air and showered down their light.Осветительные ракеты висели в воздухе, точно прозрачные медузы, и изливали свет.
Further toward the rear searchlights were probing for airplanes.Где-то за линией фронта прожекторы шарили по небу в поисках самолетов.
Graeber stopped and looked up.Гребер остановился и поглядел вверх.
The sky was" moonless but full of stars.Луна еще не взошла, но небо было усыпано звездами.
He did not see them; he only saw that it was a good night for fliers.Он не видел звезд, он видел только, что эта ночь благоприятна для бомбежки.
"Nice weather for men on leave," someone beside him said.- Хорошая погодка для отпускников, - сказал кто-то рядом.
It was Immermann.Оказалось - Иммерман.
He was on sentry duty.Он был в карауле.
Although the regiment was in reserve, guerrillas had filtered in everywhere and sentries were posted at night.Хотя полк находился на отдыхе, партизаны просачивались повсюду, и на ночь выставлялись посты.
"You're early," Immermann said.- Что так рано вскочил? - спросил Иммерман.
"You still have half an hour before the change.- Еще полчаса до смены.
Tunt in and get some sleep.Катись-ка спать.