|
He was suddenly very angry without knowing why. | Он вдруг разозлился, сам не зная почему. |
CHAPTER II | 2 |
THAT night the rumbling on the horizon got heavier. | Ночью грохот, катившийся из-за горизонта, опять усилился. |
The sky was red and the flickering of the artillery fire was more distinct. | Небо стало багровым и вспышки орудийных залпов - ярче. |
Ten days earlier the regiment had been withdrawn from the front and was now in reserve. | Десять дней назад полк был отведен с передовой и находился на отдыхе. |
But the Russians were coming closer. | Но русские приближались. |
The front shifted from day to day. | Фронт перемещался с каждым днем. |
There was no longer any exact line. | Теперь он не имел определенной линии. |
The Russians were attacking. | Русские наступали. |
They had been attacking for months. | Они наступали уже несколько месяцев. |
And for months the regiment had been going back. | А полк уже несколько месяцев отходил. |
Graeber awoke. | Гребер проснулся. |
He listened to the rumbling and tried to go to sleep again. | Он прислушался к гулу и попытался снова заснуть. |
He could not. | Ничего не вышло. |
After a while he put on his boots and went outside. | Немного спустя он надел сапоги и вышел на улицу. |
The night was clear and not cold. | Ночь была ясная и морозная. |
From behind the woods on the right came the sound of explosions. | Справа, из-за леса, доносились разрывы. |
Parachute flares hung like transparent jellyfish in the air and showered down their light. | Осветительные ракеты висели в воздухе, точно прозрачные медузы, и изливали свет. |
Further toward the rear searchlights were probing for airplanes. | Где-то за линией фронта прожекторы шарили по небу в поисках самолетов. |
Graeber stopped and looked up. | Гребер остановился и поглядел вверх. |
The sky was" moonless but full of stars. | Луна еще не взошла, но небо было усыпано звездами. |
He did not see them; he only saw that it was a good night for fliers. | Он не видел звезд, он видел только, что эта ночь благоприятна для бомбежки. |
"Nice weather for men on leave," someone beside him said. | - Хорошая погодка для отпускников, - сказал кто-то рядом. |
It was Immermann. | Оказалось - Иммерман. |
He was on sentry duty. | Он был в карауле. |
Although the regiment was in reserve, guerrillas had filtered in everywhere and sentries were posted at night. | Хотя полк находился на отдыхе, партизаны просачивались повсюду, и на ночь выставлялись посты. |
"You're early," Immermann said. | - Что так рано вскочил? - спросил Иммерман. |
"You still have half an hour before the change. | - Еще полчаса до смены. |
Tunt in and get some sleep. | Катись-ка спать. |