С тех пор, как его взяли в армию, он только два раза побывал дома; это было так давно, словно он домой и не ездил. |
Nearly two years. | Почти два года? |
Twenty years. It was all the same. | Нет, двадцать лет... Но ему было все равно. |
He did not even feel disappointed. | Даже горечи он не чувствовал. |
Just empty. | Только пустоту. |
"Which direction do you want to take?" he asked Schneider. | - В какую сторону пойдешь? - спросил он Шнейдера. |
"I don't care. | - Все равно. |
To the right?" | Ну, хоть вправо... |
"Good. | - Ладно. |
Then I'll go around to the left." | Тогда я обойду слева. |
The fog was settling in and became rapidly denser. | Наплывал туман и становился все гуще. |
It was like wading about in dark milk soup. | Точно они брели в темном молочном супе. |
It already reached to the neck and was billowing and seething coldly. | Суп доходил им уже до горла, вздымался волнами и холодно кипел. |
Schneider's head swam away on its surface. | Голова Шнейдера уплыла прочь. |
Graeber walked to the left in a wide circle around the village. | Гребер широкой дугой обогнул деревню слева. |
Now and again he was submerged. Then he came up again and saw at the edge of the milky surface the colored lights of the front. | Время от времени он нырял в туман, потом снова выплывал и видел на краю этих молочных волн разноцветные огни фронта. |
The firing was getting steadily heavier. | Обстрел все усиливался. |
He did not know how long he had been walking when he heard a couple of single shots. | Гребер не знал, сколько времени он уже идет, когда услышал несколько одиночных выстрелов. |
Schneider, he thought. Probably getting nervous. | Вероятно, это Шнейдер, которому стало не по себе, - подумал Гребер. |
Then he heard renewed shooting and now shouts too. | Потом опять донеслись выстрелы и даже крики. |
He bent forward, sank into the protection of the fog, and waited, his rifle ready. | Согнувшись, он укрылся за пеленой тумана и стал ждать, держа винтовку наготове. |
The shouts came nearer. | Крики раздались ближе. |
Someone called his name. | Кто-то назвал его имя. |
He answered. | Он ответил. |
"Where are you?" | -Где ты? |
"Here." | - Здесь. |
He raised his head out of the, fog for an instant and at the same time leaped sidewise as a precaution. | Гребер на миг выставил голову из тумана и предусмотрительно отскочил на шаг в сторону. |
No one fired. | Но никто не стрелял. |