Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 56

С тех пор, как его взяли в армию, он только два раза побывал дома; это было так давно, словно он домой и не ездил.
Nearly two years.Почти два года?
Twenty years. It was all the same.Нет, двадцать лет... Но ему было все равно.
He did not even feel disappointed.Даже горечи он не чувствовал.
Just empty.Только пустоту.
"Which direction do you want to take?" he asked Schneider.- В какую сторону пойдешь? - спросил он Шнейдера.
"I don't care.- Все равно.
To the right?"Ну, хоть вправо...
"Good.- Ладно.
Then I'll go around to the left."Тогда я обойду слева.
The fog was settling in and became rapidly denser.Наплывал туман и становился все гуще.
It was like wading about in dark milk soup.Точно они брели в темном молочном супе.
It already reached to the neck and was billowing and seething coldly.Суп доходил им уже до горла, вздымался волнами и холодно кипел.
Schneider's head swam away on its surface.Голова Шнейдера уплыла прочь.
Graeber walked to the left in a wide circle around the village.Гребер широкой дугой обогнул деревню слева.
Now and again he was submerged. Then he came up again and saw at the edge of the milky surface the colored lights of the front.Время от времени он нырял в туман, потом снова выплывал и видел на краю этих молочных волн разноцветные огни фронта.
The firing was getting steadily heavier.Обстрел все усиливался.
He did not know how long he had been walking when he heard a couple of single shots.Гребер не знал, сколько времени он уже идет, когда услышал несколько одиночных выстрелов.
Schneider, he thought. Probably getting nervous.Вероятно, это Шнейдер, которому стало не по себе, - подумал Гребер.
Then he heard renewed shooting and now shouts too.Потом опять донеслись выстрелы и даже крики.
He bent forward, sank into the protection of the fog, and waited, his rifle ready.Согнувшись, он укрылся за пеленой тумана и стал ждать, держа винтовку наготове.
The shouts came nearer.Крики раздались ближе.
Someone called his name.Кто-то назвал его имя.
He answered.Он ответил.
"Where are you?"-Где ты?
"Here."- Здесь.
He raised his head out of the, fog for an instant and at the same time leaped sidewise as a precaution.Гребер на миг выставил голову из тумана и предусмотрительно отскочил на шаг в сторону.
No one fired.Но никто не стрелял.
He heard the voice now very close; but in the fog and the night it was hard to estimate distance.Голос послышался совсем близко, правда, в тумане и темноте трудно было определить расстояние.
Then he saw Steinbrenner.Потом он увидел Штейнбреннера.
"The swine!