Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 66

Они были мертвы.
The stretchers were left standing on the platform-the ones with the dead had no blankets.Носилки так и остались на платформе. С умерших сняли одеяла.
No light showed anywhere.Нигде не было ни огонька.
Next came the ambulatory wounded.Затем последовали раненые, которые могли идти сами.
They were carefully checked.Их проверяли очень тщательно.
We won't get in with them, Graeber thought."Нет, нас не возьмут, - говорил себе Гребер.
There are too many.- Их слишком много.
The train is full.Поезд битком набит".
He stared stolidly into the night.Он с тревогой уставился в темноту.
His heart pounded.Его сердце стучало.
Airplanes hummed above him.В небе кружили невидимые самолеты.
He knew they were Germans, but he was afraid.Он знал, что это свой, и все-таки ему было страшно.
He was much more afraid than at the front.Гораздо страшнее, чем на передовой.
"Men on leave!" someone shouted finally.- Отпускники! - выкрикнул, наконец, чей-то голос.
The group hurried forward.Кучка отпускников заторопилась.
Military police were once more standing there.Опять полевые жандармы.
In the afternoon during the last inspection each man had received a slip of paper which he now had to surrender.При последней проверке каждый отпускник получил талон, который должен был теперь вернуть.
They climbed into a car.Затем полезли в вагон.
Some of the wounded were already sitting there.Туда уже забралось несколько раненых.
The men on leave crowded together, pushing one another.Отпускники толкались и напирали.
An M.P. shouted commands.Чей-то голос рявкнул команду.
They all had to get out again and form up.Всем пришлось снова выйти и построиться.
Then they were led to the next car where there were wounded sitting too.Затем их повели к другому вагону, куда тоже успели забраться раненые.
They were allowed to enter.Отпускникам разрешили начать посадку.
Graeber found a place in the middle.Гребер нашел место в середине.
He did not want to sit by the window. He knew what bomb splinters could do.Ему не хотелось садиться у окна, он знал, что могут наделать осколки.
The train did not start.Поезд стоял.
It was dark in the compartment.В вагоне было темно.
They were all waiting.Все ждали.
Outside things grew quiet; but the train continued to stand still.Снаружи стало тихо; но поезд не двигался.
They could see two M.P.'s leading a soldier between them.Появились два полевых жандарма, они вели какого-то солдата.
A troop of Russians was moving cases of ammunition.Кучка русских военнопленных протащила ящик с боеприпасами.
Then came a couple of S.S. men talking together loudly.