Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 31

Act DropЗанавес
Second ActДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Scene Garden at the Manor House.Сад в поместье м-ра Уординга.
A flight of grey stone steps leads up to the house.Серая каменная лестница ведет к дому.
The garden, an old-fashioned one, full of roses.По-старомодному распланированный сад, полный роз.
Time of year, July.Время - июль.
Basket chairs, and a table covered with books, are set under a large yew-tree.В тени большого тиса соломенные стулья, стол, заваленный книгами.
[Miss Prism discovered seated at the table.Мисс Призм сидит за столом.
Cecily is at the back watering flowers.]Сесили в глубине поливает цветы.
Miss Prism. [Calling.] Cecily, Cecily!Мисс Призм. Сесили, Сесили!
Surely such a utilitarian occupation as the watering of flowers is rather Moulton's duty than yours?Такое утилитарное занятие, как поливка цветов, это скорее обязанность Мольтона, чем ваша.
Especially at a moment when intellectual pleasures await you.Особенно сейчас, когда вас ожидают интеллектуальные наслаждения.
Your German grammar is on the table.Ваша немецкая грамматика у вас на столе.
Pray open it at page fifteen.Раскройте страницу пятнадцатую.
We will repeat yesterday's lesson.Мы повторим вчерашний урок.
Cecily. [Coming over very slowly.] But I don't like German.Сесили [подходя очень медленно]. Но я ненавижу немецкий.
It isn't at all a becoming language.Противный язык.
I know perfectly well that I look quite plain after my German lesson.После немецкого урока у меня всегда ужасный вид.
Miss Prism.Мисс Призм.
Child, you know how anxious your guardian is that you should improve yourself in every way.Дитя мое, вы знаете, как озабочен ваш опекун тем, чтобы вы продолжали свое образование.
He laid particular stress on your German, as he was leaving for town yesterday.Уезжая вчера в город, он особенно обращал мое внимание на немецкий язык.
Indeed, he always lays stress on your German when he is leaving for town.И каждый раз, уезжая в город, он напоминает о немецком языке.
Cecily.Сесили.
Dear Uncle Jack is so very serious!Дорогой дядя Джек такой серьезный!
Sometimes he is so serious that I think he cannot be quite well.Иногда я боюсь, что он не совсем здоров.
Miss Prism. [Drawing herself up.] Your guardian enjoys the best of health, and his gravity of demeanour is especially to be commended in one so comparatively young as he is.Мисс Призм [выпрямляясь]. Ваш опекун совершенно здоров, и строгость его поведения особенно похвальна в таком сравнительно молодом человеке.
I know no one who has a higher sense of duty and responsibility.