Память, моя милая, - вот дневник, которого у нас никто не отнимет. |
Cecily. | Сесили. |
Yes, but it usually chronicles the things that have never happened, and couldn't possibly have happened. | Да, но обычно запоминаются события, которых на самом деле не было и не могло быть. |
I believe that Memory is responsible for nearly all the three-volume novels that Mudie sends us. | Я думаю, именно памяти мы обязаны трехтомными романами, которые нам присылают из библиотеки. |
Miss Prism. | Мисс Призм. |
Do not speak slightingly of the three-volume novel, Cecily. | Не хулите трехтомные романы, Сесили. |
I wrote one myself in earlier days. | Я сама когда-то сочинила такой роман. |
Cecily. | Сесили. |
Did you really, Miss Prism? | Нет, в самом деле, мисс Призм? |
How wonderfully clever you are! | Какая вы умная! |
I hope it did not end happily? | И, надеюсь, конец был несчастливый? |
I don't like novels that end happily. | Я не люблю романов со счастливым концом. |
They depress me so much. | Они меня положительно угнетают. |
Miss Prism. | Мисс Призм. |
The good ended happily, and the bad unhappily. | Для хороших там все кончалось хорошо, а для плохих - плохо. |
That is what Fiction means. | Это называется беллетристикой. |
Cecily. | Сесили. |
I suppose so. | Может быть, и так. |
But it seems very unfair. | Но это несправедливо. |
And was your novel ever published? | А ваш роман был напечатан? |
Miss Prism. | Мисс Призм. |
Alas! no. | Увы! Нет. |
The manuscript unfortunately was abandoned. | Рукопись, к несчастью, была мною утрачена. |
[Cecily starts.] | Сесили делает удивленный жест. |
I use the word in the sense of lost or mislaid. | Мисс Призм. Я хочу сказать - забыта, потеряна. |
To your work, child, these speculations are profitless. | Но примемся за работу, дитя мое, время уходит у нас на пустые разговоры. |
Cecily. [Smiling.] But I see dear Dr. Chasuble coming up through the garden. | Сесили [с улыбкой]. А вот и доктор Чезюбл идет к нам. |
Miss Prism. [Rising and advancing.] Dr. Chasuble! | Мисс Призм [встав и идя навстречу]. Доктор Чезюбл! |
This is indeed a pleasure. | Как приятно вас видеть! |
[Enter Canon Chasuble.] | Входит каноник Чезюбл. |
Chasuble. | Чезюбл. |
And how are we this morning? | Ну, как мы сегодня поживаем? |
Miss Prism, you are, I trust, well? | Надеюсь, вы в добром здравии, мисс Призм? |
Cecily. | Сесили. |
Miss Prism has just been complaining of a slight headache. | Мисс Призм только что жаловалась на головную боль. |
I think it would do her so much good to have a short stroll with you in the Park, Dr. Chasuble. | Мне кажется, ей помогла бы небольшая прогулка с вами, доктор. |
Miss Prism. | Мисс Призм. |
Cecily, I have not mentioned anything about a headache. |