Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 35

Сесили, в мое отсутствие вы приготовите политическую экономию.
The chapter on the Fall of the Rupee you may omit.Главу о падении рупии можете опустить.
It is somewhat too sensational.Это чересчур злободневно.
Even these metallic problems have their melodramatic side.Даже финансовые проблемы имеют драматический резонанс.
[Goes down the garden with Dr. Chasuble.][Уходит по дорожке, сопровождаемая доктором Чезюблом.]
Cecily. [Picks up books and throws them back on table.] Horrid Political Economy!Сесили [хватает одну книгу за другой и швыряет их обратно на стол]. Ненавижу политическую экономию!
Horrid Geography!Ненавижу географию.
Horrid, horrid German!Ненавижу, ненавижу немецкий.
[Enter Merriman with a card on a salver.]Входит Мерримен с визитной карточкой на подносе.
Merriman.Мерримен.
Mr. Ernest Worthing has just driven over from the station.Сейчас со станции прибыл мистер Эрнест Уординг.
He has brought his luggage with him.С ним его чемоданы.
Cecily. [Takes the card and reads it.]Сесили [берет карточку и читает].
'Mr. Ernest Worthing, B. 4, The Albany, W.'"Мистер Эрнест Уординг, Б-4, Олбени, зап.".
Uncle Jack's brother!Несчастный брат дяди Джека!
Did you tell him Mr. Worthing was in town?Вы ему сказали, что мистер Уординг в Лондоне?
Merriman.Мерримен.
Yes, Miss.Да, мисс.
He seemed very much disappointed.Он, по-видимому, очень огорчился.
I mentioned that you and Miss Prism were in the garden.Я заметил, что вы с мисс Призм сейчас в саду.
He said he was anxious to speak to you privately for a moment.Он сказал, что хотел бы побеседовать с вами.
Cecily.Сесили.
Ask Mr. Ernest Worthing to come here.Просите мистера Эрнеста Уординга сюда.
I suppose you had better talk to the housekeeper about a room for him.Я думаю, надо сказать экономке, чтобы она приготовила для него комнату.
Merriman.Мерримен.
Yes, Miss.Слушаю, мисс.
[Merriman goes off.][Уходит.]
Cecily.Сесили.
I have never met any really wicked person before.Никогда в жизни я не встречала по-настоящему беспутного человека!
I feel rather frightened. I am so afraid he will look just like every one else.Мне страшно. А вдруг он такой же, как все?
[Enter Algernon, very gay and debonnair.]Входит Алджернон, очень веселый и добродушный.
He does!Сесили. Да, такой же!
Algernon. [Raising his hat.] You are my little cousin Cecily, I'm sure.Алджернон [приподнимая шляпу]. Так это вы моя маленькая кузина Сесили?
Cecily.Сесили.
You are under some strange mistake.Тут какая-то ошибка.
I am not little.Я совсем не маленькая.
In fact, I believe I am more than usually tall for my age.