Конечно, я понимаю, как важно не выполнить деловое обещание, если хочешь сохранить чувство красоты и полноты жизни, но все-таки вам лучше дождаться приезда дяди Джека. |
I know he wants to speak to you about your emigrating. | Я знаю, он хотел поговорить с вами относительно вашей эмиграции. |
Algernon. | Алджернон. |
About my what? | Относительно чего? |
Cecily. | Сесили. |
Your emigrating. | Вашей эмиграции. |
He has gone up to buy your outfit. | Он поехал покупать вам дорожный костюм. |
Algernon. | Алджернон. |
I certainly wouldn't let Jack buy my outfit. | Никогда не поручил бы Джеку покупать мне костюм. |
He has no taste in neckties at all. | Он не способен выбрать даже галстук. |
Cecily. | Сесили. |
I don't think you will require neckties. Uncle Jack is sending you to Australia. | Но вам едва ли понадобятся галстуки. Ведь дядя Джек отправляет вас в Австралию. |
Algernon. Australia! | Алджернон. В Австралию! |
I'd sooner die. | Лучше на тот свет! |
Cecily. | Сесили. |
Well, he said at dinner on Wednesday night, that you would have to choose between this world, the next world, and Australia. | Да, в среду за обедом он сказал, что вам предстоит выбирать между этим светом, тем светом и Австралией. |
Algernon. | Алджернон. |
Oh, well! | Вот как! |
The accounts I have received of Australia and the next world, are not particularly encouraging. | Но сведения, которыми я располагаю об Австралии и том свете, не очень заманчивы. |
This world is good enough for me, cousin Cecily. | Для меня и этот свет хорош, кузина. |
Cecily. | Сесили. |
Yes, but are you good enough for it? | Да, но достаточно ли вы хороши для него? |
Algernon. | Алджернон. |
I'm afraid I'm not that. | Боюсь, что нет. |
That is why I want you to reform me. | Поэтому я и хочу, чтобы вы взялись за мое исправление. |
You might make that your mission, if you don't mind, cousin Cecily. Cecily. | Это могло бы стать вашим призванием, - конечно, если б вы этого захотели, кузина. Сесили. |
I'm afraid I've no time, this afternoon. | Боюсь, что сегодня у меня на это нет времени. |
Algernon. | Алджернон. |
Well, would you mind my reforming myself this afternoon? | Ну тогда хотите, чтобы я сам исправился сегодня же? |
Cecily. | Сесили. |
It is rather Quixotic of you. | Едва ли это вам по силам. |
But I think you should try. | Но почему не попробовать? |
Algernon. | Алджернон. |
I will. | Непременно попробую. |
I feel better already. | Я уже чувствую, что становлюсь лучше. |
Cecily. | Сесили. |
You are looking a little worse. | Но вид у вас стал хуже. |
Algernon. | Алджернон. |
That is because I am hungry. | Это потому, что я голоден. |
Cecily. | Сесили. |
How thoughtless of me. | Ах, как это мне не пришло в голову! |
I should have remembered that when one is going to lead an entirely new life, one requires regular and wholesome meals. |