Кошка среди голубей (Кристи) - страница 107

Я настаивала, что слишком большое количество физических упражнений не приносит пользы некоторым девочкам - более хрупким.
Miss Springer said nonsense, that they were just the ones who needed it.Мисс Спрингер сказала, что это чепуха и что именно им они нужнее всего.
Toned them up and made new women of them, she said.Повышают их тонус и превращают их в новых женщин, сказала она.
I said to her that really she didn't know everything though she might think she did.Я ей ответила, что она не может всего знать, хоть и думает, возможно, что знает.
After all I have been professionally trained and I know a great deal more about delicacy and illness than Miss Springer does-did, though I've no doubt that Miss Springer knows everything about parallel bars and vaulting horses and coaching tennis.В конце концов, я получила профессиональное образование и знаю гораздо больше о хрупкости и болезнях, чем мисс Спрингер, хоть и не сомневаюсь, что мисс Спрингер все знает о параллельных брусьях, и конях для прыжков, и о теннисных тренировках.
But, oh dear, now I think of what's happened, I wish I hadn't said quite what I did. I suppose one always feels like that afterwards when something dreadful has occurred.Но, боже мой, теперь, когда я думаю о том, что случилось, я жалею, что говорила это... Полагаю, так всегда чувствуешь себя потом, когда уже произошло нечто ужасное.
I really do blame myself.'Я действительно виню себя.
'Now sit down there, dear,' said Miss Bulstrode, settling her on the sofa. 'You just sit down and rest and pay no attention to any little disputes you may have had.- Сядьте сюда, дорогая, - сказала мисс Булстроуд, усаживая ее на диван. - Просто посидите и отдохните и не думайте о мелких разногласиях, которые между вами возникали.
Life would be very dull if we agreed with each other on every subject.'Жизнь была бы очень скучной, если бы мы во всем соглашались друг с другом.
Miss Johnson sat down shaking her head, then yawned.Мисс Джонсон села, качая головой, потом зевнула.
Miss Bulstrode followed Kelsey into the hall.Мисс Булстроуд вышла вслед за Келси в коридор.
'I gave her rather a lot of brandy,' she said, apologetically. 'It's made her a little voluble.- Я дала ей слишком большую порцию бренди, -извинилась она. - Поэтому мисс Джонсон стала несколько более многословной.
But not confused, do you think?'Но она не путалась, как вы считаете?
'No,' said Kelsey. 'She gave quite a clear account of what happened.'- Нет, - ответил Келси. - Она очень ясно рассказала о том, что случилось.