|
'Yes. | - Ясно. |
How long ago?' | Как давно? |
' Say an hour or thereabouts.' | - Скажем, час назад или около того. |
Kelsey nodded. | Келси кивнул. |
He strolled round to look at the tall figure of Miss Chadwick where she stood grimly, like a watchdog, against one wall. | Он двинулся в сторону, к высокой фигуре мисс Чедвик, которая стояла с мрачным видом, словно сторожевой пес, у одной из стен. |
About fifty-five, he judged, good forehead, obstinate mouth, untidy grey hair, no trace of hysteria. | "Около пятидесяти пяти лет, - прикинул он, -красивый лоб, упрямый рот, растрепанные седые волосы, никаких признаков истерики. |
The kind of woman, he thought, who could be depended upon in a crisis though she might be overlooked in ordinary everyday life. | На такую женщину можно положиться в критическую минуту, хотя ее можно и не заметить в обычной, повседневной жизни". |
'Miss Chadwick?' he said. | - Мисс Чедвик? - спросил инспектор. |
'Yes.' | >- Да. |
'You came out with Miss Johnson and discovered the body?' | - Вы пришли сюда вместе с мисс Джонсон и обнаружили тело? |
'Yes. | >- Да. |
She was just as she is now. | Мисс Спрингер лежала точно так же, как сейчас. |
She was dead.' | Она была мертва. |
' And the time?' | - А время? |
'I looked at my watch when Miss Johnson roused me. | - Я посмотрела на часы, когда мисс Джонсон меня разбудила. |
It was ten minutes to one.' | Было без десяти минут час. |
Kelsey nodded. | Келси кивнул. |
That agreed with the time that Miss Johnson had given him. | Это совпадало с тем временем, которое назвала ему мисс Джонсон. |
He looked down thoughtfully at the dead woman. | Он задумчиво посмотрел на мертвую женщину. |
Her bright red hair was cut short. | Ее ярко-рыжие волосы были коротко подстрижены. |
She had a freckled face, with a chin which jutted out strongly, and a spare, athletic figure. | Лицо в веснушках, сильно выступающий подбородок, фигура худощавая, спортивная. |
She was wearing a tweed skirt and a heavy, dark pullover. | Она носила твидовую юбку и толстый темный пуловер. |
She had brogues on her feet with no stockings. | На ногах грубые ботинки, чулок нет. |
' Any sign of the weapon?' asked Kelsey. | - Оружие нашли? - спросил Келси. |
One of his men shook his head. | Один из его людей покачал головой. |
'No sign at all, sir.' | - Никаких следов оружия, сэр. |
' What about the torch?' | - А как насчет фонарика? |
' There's a torch there in the corner.' | - Вон там, в углу, лежит фонарик. |
' Any prints on it?' | - На нем есть отпечатки? |
'Yes. | >- Да. |
The dead woman's.' | Отпечатки убитой. |
'So she's the one who had the torch,' said Kelsey thoughtfully. 'She came out here with a torch-why?' He asked it partly of himself, partly of his men, partly of Miss Bulstrode and Miss Chadwick. |