Кошка среди голубей (Кристи) - страница 109

'Yes.- Ясно.
How long ago?'Как давно?
' Say an hour or thereabouts.'- Скажем, час назад или около того.
Kelsey nodded.Келси кивнул.
He strolled round to look at the tall figure of Miss Chadwick where she stood grimly, like a watchdog, against one wall.Он двинулся в сторону, к высокой фигуре мисс Чедвик, которая стояла с мрачным видом, словно сторожевой пес, у одной из стен.
About fifty-five, he judged, good forehead, obstinate mouth, untidy grey hair, no trace of hysteria."Около пятидесяти пяти лет, - прикинул он, -красивый лоб, упрямый рот, растрепанные седые волосы, никаких признаков истерики.
The kind of woman, he thought, who could be depended upon in a crisis though she might be overlooked in ordinary everyday life.На такую женщину можно положиться в критическую минуту, хотя ее можно и не заметить в обычной, повседневной жизни".
'Miss Chadwick?' he said.- Мисс Чедвик? - спросил инспектор.
'Yes.'>- Да.
'You came out with Miss Johnson and discovered the body?'- Вы пришли сюда вместе с мисс Джонсон и обнаружили тело?
'Yes.>- Да.
She was just as she is now.Мисс Спрингер лежала точно так же, как сейчас.
She was dead.'Она была мертва.
' And the time?'- А время?
'I looked at my watch when Miss Johnson roused me.- Я посмотрела на часы, когда мисс Джонсон меня разбудила.
It was ten minutes to one.'Было без десяти минут час.
Kelsey nodded.Келси кивнул.
That agreed with the time that Miss Johnson had given him.Это совпадало с тем временем, которое назвала ему мисс Джонсон.
He looked down thoughtfully at the dead woman.Он задумчиво посмотрел на мертвую женщину.
Her bright red hair was cut short.Ее ярко-рыжие волосы были коротко подстрижены.
She had a freckled face, with a chin which jutted out strongly, and a spare, athletic figure.Лицо в веснушках, сильно выступающий подбородок, фигура худощавая, спортивная.
She was wearing a tweed skirt and a heavy, dark pullover.Она носила твидовую юбку и толстый темный пуловер.
She had brogues on her feet with no stockings.На ногах грубые ботинки, чулок нет.
' Any sign of the weapon?' asked Kelsey.- Оружие нашли? - спросил Келси.
One of his men shook his head.Один из его людей покачал головой.
'No sign at all, sir.'- Никаких следов оружия, сэр.
' What about the torch?'- А как насчет фонарика?
' There's a torch there in the corner.'- Вон там, в углу, лежит фонарик.
' Any prints on it?'- На нем есть отпечатки?
'Yes.>- Да.
The dead woman's.'Отпечатки убитой.
'So she's the one who had the torch,' said Kelsey thoughtfully. 'She came out here with a torch-why?' He asked it partly of himself, partly of his men, partly of Miss Bulstrode and Miss Chadwick.