- Значит, это у нее был фонарик, - задумчиво произнес Келси. - Она пришла сюда с фонариком- почему? - Он задал этот вопрос отчасти самому себе, отчасти своим помощникам, отчасти мисс Булстроуд и мисс Чедвик. |
Finally he seemed to concentrate on the latter. 'Any ideas?' | В конце концов инспектор сосредоточил внимание на последней. - Есть идеи? |
Miss Chadwick shook her head. | Мисс Чедвик покачала головой: |
'No idea at all. | - Никаких идей. |
I suppose she might have left something here-forgotten it this afternoon or evening-and come out to fetch it. | Предполагаю, она что-то здесь забыла - оставила после обеда или вечером - и пришла забрать это. |
But it seems rather unlikely in the middle of the night.' | Но это кажется маловероятным, среди ночи... |
'It must have been something very important if she did,' said Kelsey. | - Если она пришла, то это должна была быть очень важная вещь, - сказал Келси. |
He looked round him. | Он осмотрелся вокруг. |
Nothing seemed disturbed except the stand of racquets at the end. | Казалось, все на своих местах, кроме стойки с ракетками в конце. |
That seemed to have been pulled violently forward. | Ее кто-то с силой передвинул вперед. |
Several of the racquets were lying about on the floor. | Некоторые ракетки лежали на полу рядом. |
'Of course,' said Miss Chadwick, 'she could have seen a light here, like Miss Johnson did later, and have come out to investigate. | - Конечно, - сказала мисс Чедвик, - возможно, она увидела здесь свет, как позже мисс Джонсон, и пришла посмотреть, в чем дело. |
That seems the most likely thing to me.' | Мне это кажется наиболее вероятным. |
'I think you're right,' said Kelsey. 'There's just one small matter. | - Я думаю, вы правы, - согласился с ней Келси. -Есть только одна мелочь. |
Would she have come out here alone?' | Она бы решилась прийти сюда одна? |
' Yes.' Miss Chadwick answered without hesitation. | - Да. - Мисс Чедвик ответила без колебаний. |
'Miss Johnson,' Kelsey reminded her, 'came and woke you up.' | - Мисс Джонсон, - напомнил ей Келси, - пошла и разбудила вас. |
'I know,' said Miss Chadwick, 'and that's what I should have done if I'd seen the light. | - Я знаю, - ответила мисс Чедвик. - И я бы так поступила, если б увидела свет. |
I would have woken up Miss Bulstrode or Miss Vansittart or somebody. | Я бы разбудила мисс Булстроуд, или мисс Ванситтарт, или еще кого-нибудь. |
But Miss Springer wouldn't. | Но мисс Спрингер так не поступила бы. |
She would have been quite confident-indeed would have preferred to tackle an intruder on her own.' | Она была слишком уверена в себе и предпочла бы справиться с незваным пришельцем сама. |