Кошка среди голубей (Кристи) - страница 115

- Насколько вам известно, кто-нибудь из ваших сотрудников или учениц имеет в своем распоряжении такую вещь, как пистолет?
'Certainly not to my knowledge,' said Miss Bulstrode. 'I am fairly certain that none of the pupils have.- Конечно, нет, насколько мне известно, -ответила мисс Булстроуд. - Я совершенно уверена, что ни у кого из учениц нет оружия.
Their possessions are unpacked for them when they arrive and such a thing would have been seen and noted, and would, I may say, have aroused considerable comment.Их вещи распаковывают для них, когда они приезжают сюда, так что подобную вещь заметили бы и запомнили, и это вызвало бы разговоры.
But please, Inspector Kelsey, do exactly as you like in that respect.Но прошу вас, инспектор Келси, делайте все, что вам нужно.
I see your men have been searching the grounds today.'Я видела, как ваши люди уже обыскивали школьную территорию сегодня.
The Inspector nodded.Инспектор кивнул:
'Yes.' He went on: 'I should also like interviews with the other members of your staff.- Да... Я бы хотел побеседовать с другими вашими сотрудницами.
One or other of them may have heard some remark made by Miss Springer that will give us a clue.Кто-то из них мог слышать какое-нибудь высказывание мисс Спрингер, которое даст нам зацепку.
Or may have observed some oddity of behaviour on her part.' He paused, then went on, 'The same thing might apply to the pupils.'Или мог заметить какую-то странность в ее поведении. - Он помолчал, потом продолжил: - То же касается и учащихся.
Miss Bulstrode said:Мисс Булстроуд сказала:
'I had formed the plan of making a short address to the girls this evening after prayers.- Я планировала обратиться к девочкам с короткой речью сегодня вечером после молитвы.
I would ask that if any of them has any knowledge that might possibly bear upon Miss Springer's death that they should come and tell me of it.'Я сделаю такое объявление: если кто-нибудь из них знает нечто такое, что может иметь отношение к смерти мисс Спрингер, этот человек должен прийти ко мне и рассказать обо всем.
'Very sound idea,' said the Chief Constable.- Вполне здравая идея, - одобрил главный констебль.
'But you must remember this,' said Miss Bulstrode, 'one or other of the girls may wish to make herself important by exaggerating some incident or even by inventing one.- Но вы должны помнить, - продолжала мисс Булстроуд, - что та или другая из девочек может захотеть придать себе большее значение, преувеличив какое-нибудь событие или даже придумав его.
Girls do very odd things: but I expect you are used to dealing with that form of exhibitionism.'