Девочки способны на странные поступки; но я думаю, вы привыкли иметь дело с такой формой эксгибиционизма. |
'I've come across it,' said Inspector Kelsey. 'Now,' he added, 'please give me a list of your staff, also the servants.' | - Я с нею сталкивался, - ответил инспектор Келси.- А теперь, - прибавил он, - дайте мне, пожалуйста, список ваших сотрудниц и слуг тоже. |
III | III |
'I've looked through all the lockers in the Pavilion, sir.' | - Я проверил все шкафчики в павильоне, сэр. |
'And you didn't find anything?' said Kelsey. | - И ничего не нашли? |
'No, sir, nothing of importance. Funny things in some of them, but nothing in our line.' 'None of them were locked, were they?' 'No, sir, they can lock. | - Нет, сэр, ничего важного. |
There were keys in them, but none of them were locked.' | Они запираются на ключ, но ни один не был заперт. |
Kelsey looked round the bare floor thoughtfully. | Келси задумчиво окинул взглядом голый пол. |
The tennis and lacrosse sticks had been replaced tidily on their stands. | Теннисные ракетки и клюшки для лакросса были аккуратно расставлены в своих стойках. |
'Oh well,' he said, 'I'm going up to the house now to have a talk with the staff.' | - Ну, ладно, - сказал он. - Я пойду в дом и поговорю с учительницами. |
'You don't think it was an inside job, sir?' | - Вы не думаете, что это было внутреннее дело, сэр? |
'It could have been,' said Kelsey. 'Nobody's got an alibi except those two mistresses, Chadwick and Johnson and the child Jane that had the earache. | - Это возможно, - ответил инспектор. - Ни у кого нет алиби, кроме этих двух учительниц, Чедвик и Джонсон, и девочки Джейн, у которой болело ухо. |
Theoretically, everyone else was in bed and asleep, but there's no one to vouch for that. | Теоретически все остальные были у себя и спали, но никто не может этого подтвердить. |
The girls all have separate rooms and naturally the staff do. | У девочек отдельные комнаты, и у сотрудниц, естественно, тоже. |
Any one of them, including Miss Bulstrode herself, could have come out and met Springer here, or could have followed her here. | Любая из них, в том числе сама мисс Булстроуд, могла выйти и встретиться здесь со Спрингер или могла последовать за нею сюда. |
Then, after she'd been shot, whoever it was could dodge back quietly through the bushes to the side door, and be nicely back in bed again when the alarm was given. | Потом, после того как этот человек ее застрелил, он мог незаметно вернуться через кусты к боковой двери и спокойно лежать в постели, когда подняли тревогу. |
It's motive that's difficult. | Трудность представляет мотив. |