Кошка среди голубей (Кристи) - страница 116

Девочки способны на странные поступки; но я думаю, вы привыкли иметь дело с такой формой эксгибиционизма.
'I've come across it,' said Inspector Kelsey. 'Now,' he added, 'please give me a list of your staff, also the servants.'- Я с нею сталкивался, - ответил инспектор Келси.- А теперь, - прибавил он, - дайте мне, пожалуйста, список ваших сотрудниц и слуг тоже.
IIIIII
'I've looked through all the lockers in the Pavilion, sir.'- Я проверил все шкафчики в павильоне, сэр.
'And you didn't find anything?' said Kelsey.- И ничего не нашли?
'No, sir, nothing of importance. Funny things in some of them, but nothing in our line.' 'None of them were locked, were they?' 'No, sir, they can lock.- Нет, сэр, ничего важного.
There were keys in them, but none of them were locked.'Они запираются на ключ, но ни один не был заперт.
Kelsey looked round the bare floor thoughtfully.Келси задумчиво окинул взглядом голый пол.
The tennis and lacrosse sticks had been replaced tidily on their stands.Теннисные ракетки и клюшки для лакросса были аккуратно расставлены в своих стойках.
'Oh well,' he said, 'I'm going up to the house now to have a talk with the staff.'- Ну, ладно, - сказал он. - Я пойду в дом и поговорю с учительницами.
'You don't think it was an inside job, sir?'- Вы не думаете, что это было внутреннее дело, сэр?
'It could have been,' said Kelsey. 'Nobody's got an alibi except those two mistresses, Chadwick and Johnson and the child Jane that had the earache.- Это возможно, - ответил инспектор. - Ни у кого нет алиби, кроме этих двух учительниц, Чедвик и Джонсон, и девочки Джейн, у которой болело ухо.
Theoretically, everyone else was in bed and asleep, but there's no one to vouch for that.Теоретически все остальные были у себя и спали, но никто не может этого подтвердить.
The girls all have separate rooms and naturally the staff do.У девочек отдельные комнаты, и у сотрудниц, естественно, тоже.
Any one of them, including Miss Bulstrode herself, could have come out and met Springer here, or could have followed her here.Любая из них, в том числе сама мисс Булстроуд, могла выйти и встретиться здесь со Спрингер или могла последовать за нею сюда.
Then, after she'd been shot, whoever it was could dodge back quietly through the bushes to the side door, and be nicely back in bed again when the alarm was given.Потом, после того как этот человек ее застрелил, он мог незаметно вернуться через кусты к боковой двери и спокойно лежать в постели, когда подняли тревогу.
It's motive that's difficult.Трудность представляет мотив.