|
You can come to me in my sitting-room any time this evening.' | Вы можете прийти ко мне в гостиную в любое время сегодня вечером. |
'Oh,' Julia Upjohn sighed, as the girls filed out, 'how I wish we did know something! | - Ох, - вздохнула Джулия Апджон, когда девочки вышли, - как бы мне хотелось, чтобы мы действительно что-то знали! |
But we don't, do we, Jennifer?' | Но мы не знаем, правда, Дженнифер? |
'No,' said Jennifer, 'of course we don't.' | - Нет, - ответила та, - конечно, не знаем. |
'Miss Springer always seemed so very ordinary,' said Julia sadly, 'much too ordinary to get killed in a mysterious way.' | - Мисс Спрингер всегда казалась такой обыкновенной, - грустно сказала Джулия, -слишком обыкновенной, чтобы погибнуть так таинственно. |
'I don't suppose it was so mysterious,' said Jennifer. 'Just a burglar.' | - Я не думаю, что это было так уж таинственно, -возразила Дженнифер. - Просто грабитель. |
'Stealing our tennis racquets, I suppose,' said Julia with sarcasm. | - Воровал теннисные ракетки, наверное, - с сарказмом произнесла Джулия. |
'Perhaps someone was blackmailing her,' suggested one of the other girls hopefully. | - Возможно, ее кто-то шантажировал, - с надеждой высказала догадку одна из других девочек. |
'What about?' said Jennifer. | - Чем шантажировал? - спросила Дженнифер. |
But nobody could think of any reason for blackmailing Miss Springer. | Но никто не смог придумать никакой причины для шантажа мисс Спрингер. |
V | V |
Inspector Kelsey started his interviewing of the staff with Miss Vansittart. | Инспектор Келси начал опрашивать сотрудников школы с мисс Ванситтарт. |
A handsome woman, he thought, summing her up. | Красивая женщина, подумал он, оценивая ее. |
Possibly forty or a little over; tall, well-built, grey hair tastefully arranged. | Лет сорока или немного старше; высокая, хорошо сложена, седые волосы со вкусом уложены. |
She had dignity and composure, with a certain sense, he thought, of her own importance. | В ней чувствовалось достоинство и самообладание, и еще, подумал он, она понимает свое значение. |
She reminded him a little of Miss Bulstrode herself: she was the schoolmistress type all right. | Мисс Ванситтарт немного напомнила ему саму мисс Булстроуд: она была типичной школьной учительницей. |