Бобу вручили драгоценные камни стоимостью в три четверти миллиона, и ему предстояло придумать какой-нибудь план, чтобы вывезти их из страны. |
No time to lose either. | И нельзя было терять времени. |
At any minute the balloon might go up... | В любую минуту воздушный шарик мог лопнуть... |
Ali was crazy, of course. | Али сошел с ума, конечно. |
Tossing three quarters of a million light-heartedly to a friend in that way. | Так легкомысленно швырнуть три четверти миллиона другу! |
And then sitting back quietly himself and leaving everything to Allah. Bob had not got that recourse. | А сам спокойно сидит и оставляет все на волю Аллаха... Бобу такой помощи ждать не приходилось. |
Bob's God expected his servants to decide on and perform their own actions to the best of the ability their God had given them. | Бог Ролинсона ждал от своих слуг, чтобы они сами принимали решения и действовали, используя наилучшим образом те способности, которыми он их наделил. |
What the hell was he going to do with those damned stones? | Что, черт побери, ему делать с этими проклятыми камнями? |
He thought of the Embassy. | Он подумал о посольстве. |
No, he couldn't involve the Embassy. | Нет, ему нельзя втягивать в это посольство. |
The Embassy would almost certainly refuse to be involved. | Оно почти наверняка окажется втянутым в заговор. |
What he needed was some person, some perfectly ordinary person who was leaving the country in some perfectly ordinary way. | Ему нужен был какой-нибудь человек, совершенно обычный человек, который уезжает из этой страны каким-нибудь совершенно обычным способом. |
A business man, or a tourist would be best. | Бизнесмен или турист, лучше всего. |
Someone with no political connections whose baggage would, at most, be subjected to a superficial search or more probably no search at all. | Без каких-то политических связей, чей багаж будет подвергнут, самое большее, поверхностному досмотру, или, возможно, совсем не будет досматриваться. |
There was, of course, the other end to be considered...Sensation at London Airport. | Следует, конечно, учесть и пункт назначения... Сенсация в лондонском аэропорту. |
Attempt to smuggle in jewels worth three quarters of a million. | Попытка контрабандного ввоза драгоценностей на сумму три четверти миллиона фунтов. |
And so on and so on. | И так далее и так далее. |
One would have to risk that- | Придется рискнуть... |
Somebody ordinary-a bona fide traveller. And suddenly Bob kicked himself for a fool. | Какой-нибудь обычный человек - настоящий путешественник... Внезапно Боб обозвал себя глупцом. |
Joan, of course. His sister Joan Sutcliffe. |