И при виде её улыбки он почувствовал внезапное облегчение. |
She was really glad to see him, perhaps. | Может быть, она и вправду рада его видеть. |
"Would you like to put on your hat and come for a drive in the Park?" | - Хотите, наденьте шляпу, покатаемся в парке? |
But while she was gone to put her hat on, he frowned. | Но когда она ушла надевать шляпу, он нахмурился. |
The Park! | Парк! |
James and Emily! | Джемс и Эмили! |
Mrs. Nicholas, or some other member of his precious family would be there very likely, prancing up and down. | Жена Николаса или кто другой из членов его милого семейства уж наверное там, разъезжают взад и вперёд. |
And they would go and wag their tongues about having seen him with her, afterwards. | А потом пойдут болтать о том, что видели его с ней. |
Better not! | Лучше не нужно! |
He did not wish to revive the echoes of the past on Forsyte 'Change. | Он не желал воскрешать на Форсайтской Бирже отзвуки прошлого. |
He removed a white hair from the lapel of his closely-buttoned-up frock coat, and passed his hand over his cheeks, moustache, and square chin. | Он снял седой волос с отворота застёгнутого на все пуговицы сюртука и провёл рукой по щеке, усам и квадратному подбородку. |
It felt very hollow there under the cheekbones. He had not been eating much lately - he had better get that little whippersnapper who attended Holly to give him a tonic. | Под скулами прощупывались глубокие впадины Он мало ел последнее время, надо попросить этого шарлатана, который лечит Холли, прописать ему что-нибудь подкрепляющее. |
But she had come back and when they were in the carriage, he said: | Но Ирэн была готова, и, сидя в коляске, он сказал: |
"Suppose we go and sit in Kensington Gardens instead?" and added with a twinkle: "No prancing up and down there," as if she had been in the secret of his thoughts. | - А может, лучше посидим в Кенсингтонском саду? - и прибавил, подмигивая: - Там-то никто не разъезжает взад и вперёд, - как будто она уже была посвящена в его мысли. |
Leaving the carriage, they entered those select precincts, and strolled towards the water. | Они вышли из коляски, вступили на эту территорию для избранных[6] и направились к пруду. |
"You've gone back to your maiden name, I see," he said: | - Вы, я вижу, снова под девичьей фамилией, -сказал он. |
"I'm not sorry." | - Это неплохо. |
She slipped her hand under his arm: | Она взяла его под руку: |
"Has June forgiven me, Uncle Jolyon?" | - Джун простила мне, дядя Джолион? |
He answered gently: | Он ответил мягко: |
"Yes - yes; of course, why not?" | - Да, да, конечно, как же иначе? |
"And have you?" | - А вы? |