|
The Karnak was anchored once more at Abu Simbel to permit a second visit to be made to the temple, this time by artificial light. | "Карнак" вторично бросил якорь в Абу-Симбеле, чтобы желающие могли посмотреть храм при искусственном освещении. |
The difference this made was considerable, and Cornelia commented wonderingly on the fact to Mr Ferguson, who was standing by her side. | Новое впечатление разительно отличалось от прежнего, и Корнелия поделилась своим изумлением с мистером Фергюсоном, стоявшим рядом. |
"Why, you see it ever so much better now!" she exclaimed. "All those enemies having their heads cut off by the King - they just stand right out. | - Ведь гораздо лучше все видно! -воскликнула она. - Эти неприятельские солдаты, которых обезглавливает царь, - они как вылеплены. |
That's a cute kind of castle there that I never noticed before. | И какая оригинальная крепость, я впервые такую вижу. |
I wish Dr Bessner was here, he'd tell me what it was." | Жаль, нет доктора Бесснера, он бы все объяснил. |
"How you can stand that old fool beats me," said Ferguson gloomily. | - Не представляю, как вы терпите этого старого болвана, - сумрачно объявил Фергюсон. |
"Why, he's just one of the kindest men I've ever met! " | - Что вы, он добрейший человек! |
"Pompous old bore." | - Воображала и зануда. |
"I don't think you ought to speak that way." | - Мне кажется, вам не пристало так говорить. |
The young man gripped her suddenly by the arm. | Собеседник грубо схватил ее за руку. |
They were just emerging from the temple into the moonlight. | Они вышли из храма, светила луна. |
"Why do you stick being bored by fat old men - and bullied and snubbed by a vicious old harridan?" | - Чем вас держит это старичье - один донимает скукой, другая брюзжанием? |
"Why, Mr Ferguson!" | - Не смейте, мистер Фергюсон. |
"Haven't you got any spirit? | - Неужели у вас совсем нет характера? |
Don't you know you're just as good as she is?" | Вы что, хуже ее? |
"But I'm not!" Cornelia spoke with honest conviction. | -Конечно, хуже! - с полнейшей убежденностью сказала Корнелия. |
"You're not as rich; that's all you mean." | - У вас нет ее денег - вы это имеете в виду? |
"No, it isn't. | - Отнюдь нет. |
Cousin Marie's very, very cultured, and -" | Кузина Мари очень интеллигентная и... |