- Ей не нравится, когда вы говорите со мной, правда? - спросил молодой человек. |
Cornelia blushed and looked embarrassed. | Корнелия покраснела и смешалась. |
"Why? | - А почему? |
Because she thinks I'm not her social equal! | Да потому, что я, как она считает, ей не ровня. |
Pah! | Тьфу! |
Doesn't that make you see red?" | Неужели это вас не бесит? |
Cornelia faltered out, | Корнелия запинаясь проговорила: |
"I wish you wouldn't get so mad about things." | - Зря вы так переживаете это. |
"Don't you realize - and you an American - that everyone is born free and equal?" | - Неужели вы не сознаете - американка! - что люди рождены свободными и равными. |
"They're not," said Cornelia with calm certainty. | - Это не так, - взвешенно и убежденно сказала Корнелия. |
"My good girl, it's part of your constitution!" | - Милочка, это записано в вашей конституции. |
"Cousin Marie says politicians aren't gentlemen," said Cornelia. "And of course people aren't equal. | - Кузина Мари не считает политиков джентльменами, - сказала Корнелия. - Конечно, люди не равны. |
It doesn't make sense. | С какой стати? |
I know I'm kind of homely looking, and I used to feel mortified about it sometimes, but I've got over that. | Я знаю, что выгляжу простушкой, я ужасно мучилась из-за этого, но сейчас я это преодолела. |
I'd like to have been born elegant and beautiful like Mrs Doyle, but I wasn't, so I guess it's no use worrying." | Хорошо бы родиться стройной и прекрасной, как миссис Дойл, но так не вышло, значит, я думаю, нечего и расстраиваться. |
"Mrs Doyle!" exclaimed Ferguson with deep contempt. "She's the sort of woman who ought to be shot as an example." | - Миссис Дойл! - с величайшим презрением воскликнул Фергюсон. - Таких надо расстреливать в назидание другим. |
Cornelia looked at him anxiously. | Корнелия испуганно взглянула на него. |
"I believe it's your digestion," she said kindly. "I've got a special kind of pepsin that Cousin Marie tried once. | - Вы что-нибудь не то съели, - сказала она по-доброму. - У меня есть какой-то особенный пепсин, кузина Мари принимала его однажды. |
Would you like to try it?" | Хотите попробовать? |
Mr Ferguson said, "You're impossible!" | - Вы невозможны, - сказал мистер Фергюсон. |
He turned and strode away. | Он развернулся и зашагал прочь. |
Cornelia went on toward the boat. | Корнелия побрела дальше к пароходу. |
Just as she was crossing onto the gangway, he caught her up once more. | Она уже была на сходнях, когда он нагнал ее и снова схватил за руку. |