Смерть на Ниле (Кристи) - страница 131

Blushing with pleasure Cornelia repaired to the observation saloon.Зардевшись от удовольствия, Корнелия отправилась в салон.
Miss Van Schuyler was conversing with Dr Bessner -an agreeable conversation dealing with certain royal patients of his.Мисс Ван Шуйлер беседовала там с доктором Бесснером, вела приличный ее положению разговор о его пациентах королевской крови.
Cornelia said guiltily,Корнелия повинилась:
"I do hope I haven't been a long time, Cousin Marie."- Надеюсь, я не очень долго отсутствовала, кузина Мари?
Glancing at her watch the old lady snapped:Взглянув на часы, старуха бранчливо заметила:
"You haven't exactly hurried, my dear.-Тыне очень торопилась, моя дорогая.
And what have you done with my velvet stole?"Куда делась моя бархатная накидка?
Cornelia looked round.Корнелия огляделась кругом:
"Shall I see if it's in the cabin, Cousin Marie?"- Я посмотрю - может, она в каюте, кузина Мари?
"Of course it isn't!- Не может ее там быть!
I had it just after dinner in here, and I haven't moved out of the place.Она была здесь после ужина, и я никуда не выходила.
It was on that chair."Она была вон на том стуле.
Cornelia made a desultory search.Корнелия бестолково потыкалась туда-сюда.
"I can't see it anywhere, Cousin Marie."- Нигде не вижу, кузина Мари.
"Nonsense!" said Miss Van Schuyler. "Look about."- Чушь, - сказала мисс Ван Шуйлер. - Ищи. Такая команда годится разве что для собаки, и с той же прытью Корнелия повиновалась.
Mr Fanthorp, who was sitting at a neighbouring table decided to help the girl, but the stole wasn't found.Сидевший за столиком неподалеку молчаливый мистер Фанторн поднялся и стал ей помогать. Накидка как сквозь землю провалилась.
It was a hot day and people had retired early after going ashore to view the temple.День выдался такой знойный и душный, что, вернувшись с берега, большинство пассажиров разошлись по каютам.
The Doyles were playing Bridge with Pennington and Race at a table in a corner.За угловым столиком играли в бридж супруги Дойл и Пеннингтон с Рейсом.
The only other occupant of the saloon was Hercule Poirot, who was yawning his head off at a small table near the door.Еще в салоне был Эркюль Пуаро, безбожно зевавший за столиком у двери.
Miss Van Schuyler, making a Royal Progress bedward, with Cornelia and Miss Bowers in attendance, paused by his chair.Царственно следуя почивать в сопровождении Корнелии и мисс Бауэрз, мисс Ван Шуйлер остановилась у его стула.
He sprang politely to his feet, stifling a yawn of gargantuan dimensions.Он учтиво встал, давя чудовищной силы зевоту.