Смерть на Ниле (Кристи) - страница 145

"One feels one can't go on - the kind of day when something breaks" - and that strange momentary flash of appeal in her eyes."Чувствуется, что так продолжаться не может, это такой день, когда что-то случается"; и это странное выражение мольбы в ее глазах.
What had been the matter with him not to respond to that appeal?Что же сталось с ним, что он не откликнулся на эту мольбу?
He had been blind, deaf, stupid with his need for sleep.Из-за этого своего полусна он ослеп, оглох и поглупел...
Race went on:Рейс продолжал:
"I've got some slight official standing; they sent for me, put it in my hands.- Я тут до некоторой степени официальное лицо; за мной послали, просили разобраться.
The boat's due to start in half an hour, but it will be delayed till I give the word.Через полчаса пароход должен сниматься с якоря, но без моего распоряжения он никуда не тронется.
There's a possibility, of course, that the murderer came from the shore."Конечно, есть вероятность, что убийца пришел с берега.
Poirot shook his head.Пуаро замотал головой.
Race acquiesced in the gesture.Рейс согласно кивнул в ответ:
"I agree.- Я тоже так думаю.
One can pretty well rule that out.Это можно смело исключить.
Well, man, it's up to you.Вам решать, старина.
This is your show."Сейчас ваш выход.
Poirot had been attiring himself with a neat-fingered celerity.Пуаро между тем расторопно приводил себя в порядок.
He said now, "I am at your disposal." The two men stepped out on the deck.-Яв вашем распоряжении, - сказал он.
Race said: "Bessner should be there by now. I sent the steward for him."- Там сейчас должен быть Бесснер, я послал за ним стюарда.
There were four cabins de luxe, with bathrooms, on the boat.Всего на пароходе было четыре каюты люкс.
Of the two on the port side one was occupied by Dr Bessner, the other by Andrew Pennington. On the starboard side the first was occupied by Miss Van Schuyler, and the one next to it by Linnet Doyle.Две по левому борту занимали доктор Бесснер и Эндрю Пеннингтон; по правому борту в первой располагалась мисс Ван Шуйлер, во второй -Линит Дойл.
Her husband's dressing cabin was next door.Следующая за ней была гардеробная ее мужа.
A white-faced steward was standing outside the door of Linnet Doyle's cabin.У каюты Линит Дойл стоял белый от страха стюард.
He opened the door for them and they passed inside.Он открыл дверь и пропустил Пуаро и Рейса.
Dr Bessner was bending over the bed.Над постелью склонился доктор Бесснер.
He looked up and grunted as the other two entered.Подняв глаза на входящих, он что-то пробурчал.