Смерть на Ниле (Кристи) - страница 147

Poirot stared at it, then he leaned over the dead girl and very gently picked up her right hand.Насмотревшись, Пуаро нагнулся к телу и очень осторожно взял правую руку.
One finger of it was stained a brownish-red.На одном пальце осталось буровато-красное пятнышко.
"Nom d'un nom d'un nom!" ejaculated Hercule Poirot.-Nom d'un, nom d'un nom! - воскликнул Эркюль Пуаро.
"Eh?-Э-э!
What is that?"Что такое?
Dr Bessner looked up.И доктор Бесснер взглянул на стену:
"Ach!- Ach!
That."Это...
Race said:Рейс сказал:
"Well, I'm damned.- Дьявольщина!
What do you make of that, Poirot?"Что вы на это скажете, Пуаро?
Poirot swayed a little on his toes.Пуаро несколько раз пружинисто поднялся и опустился на носках.
"You ask me what I make of it.- Вы спрашиваете, что я скажу по этому поводу.
Eh bien, it is very simple, is it not?Eh bien, это очень просто, не так ли?
Madame Doyle is dying; she wishes to indicate her murderer, and so she writes with her finger, dipped in her own blood, the initial letter of her murderer's name.Мадам Дойл умирает, она хочет указать на убийцу, и вот она смачивает палец своей кровью и пишет инициал убийцы.
Oh, yes, it is astonishingly simple."Да, это поразительно просто.
"Ach! but-" Dr Bessner was about to break out, but a peremptory gesture from Race silenced him.-Ach! Но... Доктор Бесснер готовился заговорить, но Рейс жестом призвал его к молчанию.
"So it strikes you like that?" he asked slowly.- Такое, значит, у вас складывается впечатление? -врастяжку спросил он.
Poirot turned round on him nodding his head.Повернувшись к нему, Пуаро кивнул:
"Yes, yes. It is, as I say, of an astonishing simplicity!- Да, все это, я говорю, поражает своей простотой.
It is so familiar, is it not?И очень знакомо, не так ли?
It has been done so often, in the pages of the romance of crime!Такое часто случается на страницах детективного романа.
It is now, indeed, a little vieux jeu!Сейчас это и впрямь vieux jeu.
It leads one to suspect that our murderer is -old-fashioned!"Невольно начинаешь думать, что у нашего убийцы старомодный вкус.
Race drew a long breath.Рейс перевел дух.
"I see," he said. "I thought at first -" He stopped.-Понятно, - сказал он. - А то я было подумал... -Он оборвал себя.
Poirot said with a very faint smile:Бегло улыбнувшись, Пуаро сказал:
"That I believed in all the old clich?s of melodrama?- Что я верю в избитые штампы мелодрамы?
But pardon, Dr Bessner, you were about to say -?"Однако извините, доктор Бесснер, вы что-то хотели сказать.
Bessner broke out gutturally:Бесснер возмущенно заклекотал: