Учитывая температуру воздуха вчера вечером, скажу, что она определенно мертва шесть часов, но не более восьми, пожалуй. |
"That puts it between midnight and two A.M." "That is so." | - Получается между полуночью и двумя часами.- Именно так. |
There was a pause. | Помолчали. |
Race looked round. | Рейс огляделся. |
"What about her husband? | - Как быть с ее мужем? |
I suppose he sleeps in the cabin next door." | Я полагаю, он еще спит у себя. |
"At the moment," said Dr Bessner, "he is asleep in my cabin." | - В настоящую минуту, - сказал доктор Бесснер, -он еще спит в моей каюте. |
Both men looked very surprised. | Пуаро и Рейс недоуменно переглянулись. |
Bessner nodded his head several times. | Бесснер закивал: |
"Ach, so. | - Ach, so. |
I see you have not been told about that. | Я вижу, вам не сказали. |
Mr Doyle was shot last night in the saloon." | В мистера Дойла ночью стреляли в салоне. |
"Shot? | - Стреляли? |
By whom?" | Кто? |
"By the young lady, Jacqueline de Bellefort." | - Молодая дама, Жаклин де Бельфор. |
Race asked sharply, "Is he badly hurt?" | - Он серьезно пострадал? - спросил Рейс. |
"Yes, the bone was splintered. | - Да, задета кость. |
I have done all that is possible at the moment, but it is necessary, you understand, that the fracture should be X-rayed as soon as possible and proper treatment given such as is impossible on this boat." | Что можно было - я сделал, но срочно нужен рентген и правильное лечение, которое на этом судне невозможно провести. |
Poirot murmured, | Пуаро пробормотал: |
"Jacqueline de Bellefort." | - Жаклин де Бельфор. |
His eyes went again to the J on the wall. | Его взгляд снова потянулся к букве Ж. |
Race said abruptly: "If there is nothing more we can do here for the moment, let's go below. The management has put the smoking-room at our disposal. | - Если нам тут делать уже нечего, давайте спустимся, - предложил Рейс. - В наше распоряжение отдана курительная комната. |
We must get the details of what happened last night." | Нужна подробная картина всего, что тут было ночью. |
They left the cabin. | Все вышли. |
Race locked the door and took the key with him. | Рейс запер дверь и положил ключ в карман. |
"We can come back later," he said. "The first thing to do is to get all the facts clear." | - Мы еще вернемся сюда, - сказал он. - Первым делом надо прояснить все обстоятельства. |
They went down to the deck below, where they found the Manager of the Karnak waiting uneasily in the doorway of the smoking-room. | Они спустились на среднюю палубу, где у дверей курительной нетерпеливо переминался администратор "Карнака". |
The poor man was terribly upset and worried over the whole business, and was eager to leave everything in Colonel Race's hands. |