Бедняга был совершенно выбит из колеи случившимся и желал поскорее сбыть бразды правления полковнику Рейсу. |
"I feel I can't do better than leave it to you, Sir, seeing your official position. | - Лучшее, чем я могу помочь, - это предоставить действовать вам, сэр, поскольку вы официальное лицо. |
I'd had orders to put myself at your disposal in the - er - other matter. | Я уже имею распоряжение во всем слушаться вас - относительно того... другого дела. |
If you will take charge, I'll see that everything is done as you wish." | Если вы возьметесь и за это, я прослежу, чтобы вам во всем содействовали. |
"Good man! | - Молодчага! |
To begin with I'd like this room kept clear for me and for Monsieur Poirot during the inquiry." | Для начала оставьте за мной и месье Пуаро это помещение на все время расследования. |
"Certainly, sir." | - Конечно, сэр. |
"That's all at present. | - И пока - все. |
Go on with your own work. | Занимайтесь своими обязанностями. |
I know where to find you." | Я знаю, где вас найти. |
Looking slightly relieved the Manager left the room. | Не скрывая облегчения, администратор вышел из комнаты. |
Race said, | Рейс сказал: |
"Sit down, Bessner, and let's have the whole story of what happened last night." | - Садитесь, Бесснер, и выкладывайте, что тут случилось ночью. |
They listened in silence to the doctor's rumbling voice. | Они молча слушали рокочущий голос доктора. |
"Clear enough," said Race, when he had finished. "The girl worked herself up, helped by a drink or two, and finally took a pot shot at the man with a twenty-two pistol. | - Все более или менее ясно, - сказал Рейс, когда тот кончил. - Девушка взвинтила себя, еще подогрелась горячительным - ну и пульнула в человека из двадцать второго калибра. |
Then she went along to Linnet Doyle's cabin and shot her as well." | А потом пошла в каюту Линит Дойл и ту прикончила заодно. |
But Dr Bessner was shaking his head. | Доктор Бесснер затряс головой: |
"No, no. | - Нет-нет! |
I do not think so. | Не думаю. |
I do not think that was possible. | Не думаю, что это было возможно. |
For one thing she would not write her own initial on the wall; it would be ridiculous, nicht wahr?" | Прежде всего, она не стала бы писать свой инициал на стене, это было бы смешно, nicht wahr? |
"She might," Race declared, "if she were as blindly mad and jealous as she sounds; she might want to -well - sign her name to the crime, so to speak." | - Вполне могла, - заявил Рейс, - если не помнила себя от ревности, о чем она твердит, то вполне могла заверить автографом, так сказать, свое преступление. |
Poirot shook his head. | Пуаро помотал головой: |