Смерть на Ниле (Кристи) - страница 190

You see, Mademoiselle, something was thrown overboard last night - something that was not innocent."Понимаете, мадемуазель, этой ночью действительно кое-что выбросили за борт, и это была далеко не невинная вещь.
Race silently held out the bundle of stained velvet, opening it to display its contents.Рейс молча развернул перед ней запятнанный бархат, открыл содержимое свертка.
Rosalie Otterbourne shrank back.Розали Оттерборн в ужасе отпрянула.
"Was that - what - she was killed with?"- Из этого ее убили?
"Yes, Mademoiselle."- Да, мадемуазель.
"And you think that I - I did it?- Вы думаете, что я это сделала?
What utter nonsense!Это совершенная чушь!
Why on earth should I want to kill Linnet Doyle?С какой стати мне убивать Линит Дойл?
I don't even know her!" She laughed and stood up scornfully. "The whole thing is too ridiculous."Мы даже не знакомы с ней. - Она рассмеялась и презрительно вздернула голову. - Смешно говорить об этом.
"Remember, Miss Otterbourne," said Race, "that Miss Van Schuyler is prepared to swear she saw your face quite clearly in the moonlight."- Не забывайте, мисс Оттерборн, - сказал Рейс, -что мисс Ван Шуйлер готова присягнуть, что отчетливо видела ваше лицо - была луна.
Rosalie laughed again.Розали снова рассмеялась:
"That old cat?- Готова присягнуть?
She's probably half blind anyway.Пусть очки сначала протрет.
It wasn't me she saw." She paused. "Can I go now?"Она не меня видела. - Розали помолчала. - Могу я теперь идти?
Race nodded and Rosalie Otterbourne left the room.Рейс кивнул, и Розали Оттерборн вышла.
The eyes of the two men met.Мужчины обменялись взглядами.
Race lighted a cigarette.Рейс закурил.
"Well, that's that.- Вот так.
Flat contradiction.Полное противоречие.
Which of 'em do we believe?"Кому же верить?
Poirot shook his head.Пуаро покачал головой:
"I have a little idea that neither of them was being quite frank."- Я подозреваю, что ни та ни другая не говорят всей правды.
"That's the worst of our job," said Race despondently. "So many people keep back the truth for positively futile reasons.- Проклятая наша работа, - сокрушенно сказал Рейс. - Бывает, люди утаивают правду по глупейшей причине.
What's our next move?Что делаем дальше?
Get on with the questioning of the passengers?"Продолжаем с пассажирами?
"I think so.- Я полагаю - да.
It is always well to proceed with order and method."Всегда полезно придерживаться порядка и системы.
Race nodded.Рейс кивнул.
Mrs Otterbourne, dressed in floating batik material, succeeded her daughter.За дочерью последовала миссис Оттерборн в пестром батиковом размахае.