Смерть на Ниле (Кристи) - страница 55

"But - but it is maddening!- Но... это безумие!
It is intolerable that I should have to put up with this!"Мне непереносима мысль, что я должна буду мириться со всем этим!
Poirot said drily,Пуаро сухо сказал в ответ:
"I sympathize with you, Madame - especially as I imagine that you have not often had to put up with things."- Я вам сочувствую, мадам, тем более что вы, как я представляю себе, нечасто миритесь с чем бы то ни было.
Linnet was frowning.Линит нахмурилась.
"There must be some way of stopping it," she murmured.- Должно быть какое-то средство прекратить это, -пробормотала она.
Poirot shrugged his shoulders.Пуаро пожал плечами.
"You can always leave - move on somewhere else," he suggested.- Вы всегда можете уехать - переехать куда-нибудь еще, - предложил он.
"Then she will follow!"- Она поедет за нами!
"Very possibly - yes."- Скорее всего - да.
"It's absurd!"- Чушь какая-то!
"Precisely."- Именно так.
"Anyway, why should I - we - run away?- А главное, почему я... почему мы должны убегать?
As though - as though -" She stopped.Словномы... Онаосеклась.
"Exactly, Madame. As though -! It is all there, is it not?"- Вот именно, мадам: словно вы... В этом все дело, не так ли?
Linnet lifted her head and stared at him.Линит вскинула голову и глянула ему прямо в глаза:
"What do you mean?"- Что вы хотите сказать?
Poirot altered his tone.Пуаро переменил тон.
He leant forward; his voice was confidential, appealing. He said very gently,Чуть подавшись к ней, он заговорил доверительно, с заклинающей интонацией, бережно. Он спросил:
"Why do you mind so much, Madame?"- Почему это вам так неприятно, мадам?
"Why?- Неприятно?!
But it's maddening!От этого можно сойти с ума!
Irritating to the last degree!Это раздражает до крайней степени!
I've told you why!"А почему - я вам сказала.
Poirot shook his head.Пуаро помотал головой:
"Not altogether."- Не вполне.
"What do you mean?" Linnet asked again.- Что вы хотите сказать? - снова спросила Линит.
Poirot leant back, folded his arms and spoke in a detached impersonal manner.Пуаро откинулся на спинку стула, сложил руки на груди и с бесстрастным видом заговорил:
"Ecoutez, Madame.- Ecoutez, madame.
I will recount to you a little history.Я поведаю вам маленькую историю.
It is that one day, a month or two ago, I am dining in a restaurant in London.Однажды - это уже месяц-два назад - я обедаю в лондонском ресторане.
At the table next to me are two people, a man and a girl.За соседним столиком сидят двое - мужчина и девушка.
They are very happy, so it seems, very much in love.