Смерть на Ниле (Кристи) - страница 93

- Кстати, - продолжала она, - я пригласила Эркюля Пуаро сесть за наш столик.
"Mother, you didn't!" Tim sounded really taken aback and annoyed.- Перестань, мам! - Тим по-настоящему расстроился.
His mother stared at him in surprise.Мать удивленно глядела на него.
Tim was usually so easygoing.С Тимом всегда было легко.
"My dear, do you mind?"-Ты возражаешь?
"Yes, I do.- Да, возражаю.
He's an unmitigated little bounder!"Проныра чертов!
"Oh, no, Tim! I don't agree with you."- Нет, Тим, я с тобой не согласна.
"Anyway, what do we want to get mixed up with an outsider for?- Все равно, чего ради связываться с посторонним человеком?
Cooped up like this on a small boat, that sort of thing is always a bore.Когда мы все вынуждены толочься на этой посудине, близкое знакомство обременительно.
He'll be with us morning, noon and night."Мы будем неразлучны с утра до вечера.
"I'm sorry, dear." Mrs Allerton looked distressed. "I thought really it would amuse you.- Прости, милый. - Миссис Аллертон была расстроена. - Я думала, тебе будет интересно.
After all, he must have had a varied experience.Он человек бывалый.
And you love detective stories."И детективные романы ты любишь.
Tim grunted.Тим досадливо крякнул:
"I wish you wouldn't have these bright ideas, Mother.- В недобрый час тебя осенило, мама.
We can't get out of it now, I suppose?"Теперь, боюсь, от него не освободиться.
"Really, Tim, I don't see how we can."- Не представляю, как это можно сделать, Тим.
"Oh, well, we shall have to put up with it, I suppose."- А-а, ладно, придется привыкать.
The steward came to them at this minute and led them to a table.Подошел стюард и повел их к столику.
Mrs Allerton's face wore rather a puzzled expression as she followed him.Миссис Аллертон шла за ним с озадаченным выражением на лице.
Tim was usually so easy-going and good-tempered.Тим всегда такой легкий, открытый.
This outburst was quite unlike him.Подобные вспышки не в его характере.
It wasn't as though he had the ordinary Britisher's dislike - and mistrust - of foreigners. Tim was very cosmopolitan.И не то чтобы он, как истый британец, не любил иностранцев и не доверял им: Тим - космополит.
Oh, well - she sighed. Men were incomprehensible!Ах, вздохнула она, мужчин не понять!
Even one's nearest and dearest had unsuspected reactions and feelings.Самые близкие, самые родные - и те способны реагировать на что-нибудь неожиданным образом.
As they took their places, Hercule Poirot came quickly and silently into the dining-saloon.Они уселись, когда в кают-компанию неслышно скользнул Эркюль Пуаро.