Брак по расчету (Моэм) - страница 5

I wondered if they had married because they were so exactly alike, or if in the course of years they had acquired this astonishing resemblance.Интересно, подумал я, они потому и женились, что так похожи друг на друга, или с течением лет их черты приобрели такое поразительное сходство!
She did not turn her head but continued to look absently at the sea.Не поворачивая головы, она продолжала с рассеянным видом смотреть на море.
'Have you shown him the animals?' she asked.- Ты уже показал ему животных? - спросила она.
' You bet your life I have.'- Даю голову на отсечение, что да.
' What did he think of Percy?'- Как ему понравился Перси?
' Thought him fine.'- Он был им совершенно очарован.
I could not but feel that I was being unduly left out of a conversation of which I was at all events partly the subject, so I asked:Я не мог не почувствовать, что меня самым несправедливым образом вытесняют из беседы, предметом которой я частично являлся, поэтому я решил вмешаться:
'Who's Percy?'- Кто такой Перси?
'Percy's our eldest son.- Наш старший сынок.
There's a flyin'-fish, Elmer. He's the orang-utan.Смотри, Элмер, летающая рыба Он орангутанг.
Did he eat his food well this morning?'Он сегодня хорошо позавтракал?
'Fine.- Прекрасно.
He's the biggest orang-utan in captivity.Это самый большой орангутанг, живущий в неволе.
I wouldn't take a thousand dollars for him.'Я не отдал бы его и за тысячу долларов.
' And what relation is the elephant?' I asked.- А кем вам приходится слон? - спросил я.
Mrs Wilkins did not look at me, but with her blue eyes still gazed indifferently at the sea.Миссис Уилкинс не удостоила меня взглядом, ее голубые глаза продолжали безразлично созерцать море.
'He's no relation,' she answered. 'Only a friend.'- Никем не приходится,- ответила она.- Просто другом.
The boy brought lemonade for Mrs Wilkins, a whisky and soda for her husband, and a gin and tonic for me.Мальчик-слуга принес лимонад миссис Уилкинс, виски с содовой - ее мужу, а мне - джин с тоником.
We shook dice and I signed the chit.Мы бросили кости, и я подписал счет.
'It must come expensive if he always loses when he shakes,' Mrs Wilkins murmured to the coast-line.- Он может обанкротиться, если всегда проигрывает в кости,- негромко произнесла миссис Уилкинс, обращаясь к береговой линии.
'I guess Egbert would like a sip of your lemonade, my dear,' said Mr Wilkins.- Мне кажется, дорогая, Эгберт хочет попробовать твоего лимонада,-сказал мистер Уилкинс.
Mrs Wilkins slightly turned her head and looked at the monkey sitting on her lap.