Лунный ветер (Сафонова) - страница 57

   «Пустите меня», – снова хoтела сказать я – и снова не смогла.

   Лучше делать, что он говорит. Усыпить его бдительность . Пока кот не выпускает когти, придерживая пойманную мышь мягкими лапками, но стоит мышке взбрыкнуть, попытаться бежать…

   Под его неотрывным взглядом я медленно облизнула сухие губы.

   Понимание, что именно я должна прочесть, пришло мгновенно.

   – Кто может вред нанесть, но всё же не вредит, – в моём тихом голосе почему-то тоже пробилась хрипотца, – не делает того, о чём лишь говорит…

   Вернувшееся солнце пoлыхнуло в его зрачках жаркими искрами, высветило ярче кружева на радужках. Впрочем, нет, не кружева: острые грани зелёного бриллианта и голубогo топаза.

   – Кто, возбудив других, холодным остаётся, и на соблазн нейдёт, и злу не поддаётся…

   В его глазах растаяли серебристый воздух и бледная морская лазурь, земля цвета жжёного сахара и зелень трав… но взгляд этих глаз был огнём. Пламенем, обжигающим и манящим, приглушённым и сдерживаемым.

   Я внезапно осознала, что вовсе не страх подкашивает мне ноги и сбивает дыхание. Опасения диктовал мне разум, но не сердце. А то, что я чувствую… страха в этом было не больше, чем когда ты несёшься вскачь, пытаясь перегнать ветер,или прыгаешь в воду с высоты, или замираешь на качелях в точке перед началом падения. Тот страх, что разливается в крови приятным волнением, пленительным и острым удовольствием риска.

   Впрочем, само осознание этого факта должно было бы меня испугать.

   – В наследство тот берёт небесные красы…

   – И не кладёт даров природы на весы, – вдруг негромко подхватил мистер Форбиден. – Он внешности своей…

   – Хозяин, – прошептала я, глядя на него, когда он оборвал фразу выжидающей паузой. – И властитель.

   Εго улыбку окрасило странное веселье – прежде, чем он заговорил вновь, заканчивая катрен.

   – Тогда как в большинстве всяк лишь её хранитель. – Он помолчал, словно в раздумьях: глядя на меня так, будто прочёл в моём лице ответ на вопрос, давно его терзавший. – Да… старина Уильям всё же был фоморски мудр.

   Пальцы на моей талии скользнули чуть ниже, намёком на ласку…

   Прежде, чем разжаться.

   Выпустив меня из плена своих рук, мистер Форбиден отступил на шаг. Отвернулся.

   – Девяносто четвёртый, значит, – изрёк он, подбирая с камня свой хлыст. Из его голоса исчез всякий намёк на мурлыкающие нотки, звучавшие в нём только что. – Мне больше по душе шестьдесят шестой, но о вкусах не спорят. – Стряхнув хвою с соседнего валуна, большого и плоского, словно каменный табурет, мистер Форбиден невозмутимо указал на него, явно предлагая мне сесть. – А вы верны себе, мисс Лочестер. Обычно женщины предпoчитают философской лирике стихи, посвящённые любовным терзаниям. Kонечно,и вы падки на романтику, но ровно в нужной мере, чтобы не превратиться в того рода инженю, от приторности которых зубы слипаются лучше, чем от ирисок.