Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 40

Теперь, когда все получили мидии, креветки, чай и гренки, и мистеру Пови было велено счистить с гренка поджаристую корочку, а Констанция, без всякой надобности, предупредила Софью о смертоносном зеленом веществе в мидиях и затем отметила, что вечера становятся все длиннее, а мистер Пови с этим согласился, темы для разговора оказались исчерпанными.
An irksome silence fell on them all, and no one could lift it off.Собеседников сковало томительное безмолвие, и никто не мог нарушить его.
Tiny clashes of shell and crockery sounded with the terrible clearness of noises heard in the night.Слабое постукивание раковин о тарелки звучало с ужасающей отчетливостью - как грохот.
Each person avoided the eyes of the others.Все избегали смотреть друг на друга.
And both Constance and Sophia kept straightening their bodies at intervals, and expanding their chests, and then looking at their plates; occasionally a prim cough was discharged.Констанция и Софья время от времени выпрямляли спину, но затем снова склонялись над тарелкой; иногда раздавалось тихое покашливание.
It was a sad example of the difference between young women's dreams of social brilliance and the reality of life.Вот как отличаются мечты юных девиц об успехе в обществе от реальной жизни.
These girls got more and more girlish, until, from being women at the administering of laudanum, they sank back to about eight years of age--perfect children--at the tea-table.За чайным столом эти девушки вновь становились детьми: из женщин, поивших больного опием, они превращались в восьмилетних девочек.
The tension was snapped by Mr. Povey.Но мистер Пови внезапно нарушил общее молчание.
"My God!" he muttered, moved by a startling discovery to this impious and disgraceful oath (he, the pattern and exemplar--and in the presence of innocent girlhood too!). "I've swallowed it!"- Черт возьми! - пробормотал он. Столь неприличное выражение, произнесенное истинным джентльменом, да еще в присутствии юных девиц, было вызвано потрясающим открытием: - Я его проглотил!
"Swallowed what, Mr. Povey?" Constance inquired.- Что проглотили, мистер Пови? - спросила Констанция.
The tip of Mr. Povey's tongue made a careful voyage of inspection all round the right side of his mouth.Мистер Пови тщательно обследовал десну кончиком языка.
"Oh yes!" he said, as if solemnly accepting the inevitable.- Да, - произнес он, как бы торжественно приемля неизбежное.
"I've swallowed it!"- Я его проглотил.
Sophia's face was now scarlet; she seemed to be looking for some place to hide it.