Теперь, когда все получили мидии, креветки, чай и гренки, и мистеру Пови было велено счистить с гренка поджаристую корочку, а Констанция, без всякой надобности, предупредила Софью о смертоносном зеленом веществе в мидиях и затем отметила, что вечера становятся все длиннее, а мистер Пови с этим согласился, темы для разговора оказались исчерпанными. |
An irksome silence fell on them all, and no one could lift it off. | Собеседников сковало томительное безмолвие, и никто не мог нарушить его. |
Tiny clashes of shell and crockery sounded with the terrible clearness of noises heard in the night. | Слабое постукивание раковин о тарелки звучало с ужасающей отчетливостью - как грохот. |
Each person avoided the eyes of the others. | Все избегали смотреть друг на друга. |
And both Constance and Sophia kept straightening their bodies at intervals, and expanding their chests, and then looking at their plates; occasionally a prim cough was discharged. | Констанция и Софья время от времени выпрямляли спину, но затем снова склонялись над тарелкой; иногда раздавалось тихое покашливание. |
It was a sad example of the difference between young women's dreams of social brilliance and the reality of life. | Вот как отличаются мечты юных девиц об успехе в обществе от реальной жизни. |
These girls got more and more girlish, until, from being women at the administering of laudanum, they sank back to about eight years of age--perfect children--at the tea-table. | За чайным столом эти девушки вновь становились детьми: из женщин, поивших больного опием, они превращались в восьмилетних девочек. |
The tension was snapped by Mr. Povey. | Но мистер Пови внезапно нарушил общее молчание. |
"My God!" he muttered, moved by a startling discovery to this impious and disgraceful oath (he, the pattern and exemplar--and in the presence of innocent girlhood too!). "I've swallowed it!" | - Черт возьми! - пробормотал он. Столь неприличное выражение, произнесенное истинным джентльменом, да еще в присутствии юных девиц, было вызвано потрясающим открытием: - Я его проглотил! |
"Swallowed what, Mr. Povey?" Constance inquired. | - Что проглотили, мистер Пови? - спросила Констанция. |
The tip of Mr. Povey's tongue made a careful voyage of inspection all round the right side of his mouth. | Мистер Пови тщательно обследовал десну кончиком языка. |
"Oh yes!" he said, as if solemnly accepting the inevitable. | - Да, - произнес он, как бы торжественно приемля неизбежное. |
"I've swallowed it!" | - Я его проглотил. |
Sophia's face was now scarlet; she seemed to be looking for some place to hide it. |