They possessed only one bed, one washstand, and one dressing- table; but in some other respects they were rather fortunate girls, for they had two mahogany wardrobes; this mutual independence as regards wardrobes was due partly to Mrs. Baines's strong commonsense, and partly to their father's tendency to spoil them a little. | Они располагали только одной кроватью, одним умывальником и одним туалетным столиком, но в некоторых иных отношениях им повезло больше, потому что у них было два гардероба красного дерева; создаваемая двумя гардеробами независимость девочек друг от друга возникла частично благодаря мощному здравому смыслу миссис Бейнс, а частично - в результате склонности отца слегка баловать их. |
They had, moreover, a chest of drawers with a curved front, of which structure Constance occupied two short drawers and one long one, and Sophia two long drawers. | Кроме того, в комнате стоял пузатый комод: в этом сооружении Констанции принадлежали два коротких ящика и один длинный, а Софье - два длинных. |
On it stood two fancy work-boxes, in which each sister kept jewellery, a savings-bank book, and other treasures, and these boxes were absolutely sacred to their respective owners. | На нем стояли две затейливые шкатулки, где каждая из сестер хранила свои драгоценности, банковскую книжку и другие сокровища. Шкатулки были их неприкосновенной собственностью. |
They were different, but one was not more magnificent than the other. | Они были неодинаковыми, но красотой не превосходили одна другую. |
Indeed, a rigid equality was the rule in the chamber, the single exception being that behind the door were three hooks, of which Constance commanded two. | Следует отметить, что в этой комнате царило полное равенство: единственным исключением было то, что из трех крючков, прибитых за дверью, два принадлежали Констанции. |