Улыбка Джоконды (Хаксли) - страница 29

- Кто, ну кто любит тебя больше, чем я, котик? -Вопрос прозвучал еле слышно, он донесся сюда из далеких миров любви.
"I think I know somebody who does," Mr. Hutton replied.- А я знаю кто, - ответил мистер Хаттон.
The submarine laughter was swelling, rising, ready to break the surface of silence and resound.Подводный смех вскипал, ширился и, того и гляди, мог вырваться на поверхность тишины.
"Who?- Кто?
Tell me.Скажи мне.
What do you mean?" The voice had come very close; charged with suspicion, anguish, indignation, it belonged to this immediate world.О ком это ты? - Теперь голос звучал совсем близко, настороженный, тревожный, негодующий, он был не от мира сего.
"A-ah!"- А-а...
"Who?"- Кто?
"You'll never guess." Mr. Hutton kept up the joke until it began to grow tedious, and then pronounced the name: "Janet Spence."- Ни за что не отгадаешь. - Мистер Хаттон продолжал ломать комедию, пока это не наскучило ему, и тогда назвал имя: - Дженнет Спенс.
Doris was incredulous.Дорис не поверила своим ушам.
"Miss Spence of the Manor?- Мисс Спенс, та, что живет на вилле?
That old woman?" It was too ridiculous.Та самая старуха? - Это было просто смехотворно.
Mr. Hutton laughed, too.Мистер Хаттон тоже расхохотался.
"But it's quite true," he said. "She adores me." Oh, the vast joke! He would go and see her as soon as he returned-see and conquer. "I believe she wants to marry me," he added.- Нет, правда, правда, - сказал он. - Она без ума от меня. - Вот комедия! - Он повидает ее сразу же, как только вернется, - повидает и покорит. -По-моему, она метит за меня замуж, - добавил он.
"But you wouldn't...you don't intend..."- Но ты... ты не собираешься?
The air was fairly crepitating with humour.Воздух словно дрожал от его веселья.
Mr. Hutton laughed aloud.Мистер Хаттон захохотал во весь голос.
"I intend to marry you," he said.- Я собираюсь жениться на тебе, - ответил он.
It seemed to him the best joke he had ever made in his life.Ничего комичнее он в жизни своей не придумывал.
When Mr. Hutton left Southend he was once more a married man.Когда мистер Хаттон уезжал из Саутэнда, он снова стал женатым человеком.
It was agreed that, for the time being, the fact should be kept secret.Между ними было решено держать это в секрете до поры до времени.
In the autumn they would go abroad together, and the world should be informed.Осенью они уедут за границу, и тогда пусть все знают.
Meanwhile he was to go back to his own house and Doris to hers.Пока же он возвращался домой, а Дорис к своим.
The day after his return he walked over in the afternoon to see Miss Spence.