Улыбка Джоконды (Хаксли) - страница 31

По небу ползла большая туча, издалека доносились чуть слышные вздохи грома.
The thunder drew nearer, a wind began to blow, and the first drops of rain fell.Они звучали все явственнее, поднялся ветер, упали первые капли дождя.
The table was cleared.Посуду со стола убрали.
Miss Spence and Mr. Hutton sat on in the growing darkness.Мисс Спенс и мистер Хаттон сидели в сгущающейся темноте.
Miss Spence broke a long silence by saying meditatively:Мисс Спенс нарушила долгое молчание, задумчиво проговорив:
"I think everyone has a right to a certain amount of happiness, don't you?"- По-моему, каждый человек имеет право на свою долю счастья, ведь правда?
"Most certainly."- Безусловно.
But what was she leading up to?Но к чему она клонит?
Nobody makes generalizations about life unless they mean to talk about themselves.Такие обобщения, как правило, предваряют излияния на личные темы.
Happiness: he looked back on his own life, and saw a cheerful, placid existence disturbed by no great griefs or discomforts or alarms.Счастье. Он оглянулся на свое прошлое и увидел безмятежное, мирное существование, не омраченное ни невзгодами, ни тревогами, ни сколько-нибудь серьезными горестями.
He had always had money and freedom; he had been able to do very much as he wanted.У него всегда были деньги, он всегда пользовался свободой и, в общем, мог делать почти все что угодно.
Yes, he supposed he had been happy-happier than most men.Да, пожалуй, счастье улыбалось ему - больше, чем многим другим людям.
And now he was not merely happy; he had discovered in irresponsibility the secret of gaiety.А теперь он не только счастлив - в чувстве безответственной свободы перед ним открылся секрет жизнерадостности.
He was about to say something about his happiness when Miss Spence went on speaking.Он уже собрался распространиться на эту тему, но тут мисс Спенс заговорила сама:
"People like you and me have a right to be happy some time in our lives."- Такие люди, как вы и я, - имеем же мы право испытать счастье хоть раз в жизни.
"Me?" said Mr. Hutton, surprised.- Такие, как я? - с удивлением переспросил мистер Хаттон.
"Poor Henry!- Бедный Генри?
Fate hasn't treated either of us very well."Судьба была не очень-то милостива к нам с вами.
"Oh, well, it might have treated me worse."- Ну что вы? Со мной она могла бы обойтись и похуже.
"You're being cheerful. That's brave of you.- Вы просто бодритесь, и это, конечно, мужественно с вашей стороны.
But don't think I can't see behind the mask."Но знайте, эта маска ничего от меня не скроет.